Re: quebra de linha e duvidas na traducao
On Sat, Oct 09, 2004 at 08:27:15PM -0300, Antonio S. de A. Terceiro wrote:
> Citando Daniel Macêdo Batista <Daniel.Batista@ic.unicamp.br>:
>
> > Oi Régis,
> >
> > respostas no corpo do email.
> >
> > On Sat, Oct 09, 2004 at 05:10:27PM -0300, Regis Fernandes Gontijo wrote:
[corta]
> > >
> > > : Description: Visualization Toolkit - A high level 3D visualization
> > > : library
> > > : VTK - the Visualization Toolkit is an object oriented, high level
> > > : library that allows one to easily write C++ programs, Tcl, Python and
> > > : Java scripts that do 3D visualization.
> > > ^^^^^^^^^^^^
> > > O que fazer com o texto "Java scripts", para evitar confusão com
> > > Javascript (JS)? Opto por "scripts Java", mas o texto original poderia
> > > ser mais claro? Seria o caso de abrir bug?
> >
> > Poderia ser "Scripts em Java".
> >
> > Sobre abrir um bug, isso vai acontecer se alguém que for revisar o seu pacote
> > discordar de alguma trecho que você traduziu, o bug será aberto
> > automaticamente.
>
> Olha, se o mantenedor quis dizer Javascript, "Scripts em Java" não é um
> tradução. Mas se ele quis dizer Java mesmo aí tudo bem.
Você tem razão, é melhor ter certeza do que o mantenedor está falando, por isso
fui no site do projeto VTK, que é o pacote sobre o qual estamos discutindo, e
lá na descrição do projeto em http://public.kitware.com/VTK/what-is-vtk.php,
tem:
"...This means it is much easier to create useful graphics and visualization
applications. In VTK applications can be written directly in C++, Tcl, Java, or
Python. In fact, using the interpreted languages Tcl or Python with Tk, and
even Java with its GUI class libraries..."
E pelo exemplo de código que tá em
http://public.kitware.com/VTK/example-code.php
confirma que ele quis dizer Java mesmo e não Java scripts.
>
> []'s
>
> --
> Antonio S. de A. Terceiro <asaterceiro@inf.ufrgs.br>
> http://www.inf.ufrgs.br/~asaterceiro
[]'s
--
Daniel Macêdo Batista
Daniel.Batista@ic.unicamp.br, http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp
.-.
.''`. /v\ G N U / L I N U X
: :' : // \\ >Não tenha medo do pinguim<
`. `'` /( )\
`- ^^-^^
>
>
>
>
> ----------------------------------------------------------------
> This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: