[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [wml] portuguese/security/2004/dsa-528.wml



Oi Philipe,

Philipe Gaspar wrote:
:: Quando falei que não soa bem, quis dizer que não
:: vejo esse termo "atacante" ser muito usado na
:: área de segurança. Mas talvez eu esteja enganado.
:: Se ninguém tiver nenhuma outra sugestão fica este
:: termo mesmo.

	Ok, eu trabalho com segurança e quando você
disse que não via o termo até achei estranho, leio
muita documentação em inglês e fui conferir pra ter
certeza.

	A [1]Network Brazilian Security Office (NBSO),
traduz advisories da CERT/CC que é um Time de Resposta
a Incidentes de Segurança. A referência abaixo aponta
para a lista deles, você pode notar que a palavra
"atacante" é de uso comum! :o)

	Um abraço,


Referências:
[1]. http://www.nbso.nic.br/certcc/advisories/
--
//////////
// Felipe Augusto van de Wiel (faw)
// felipe@cathedrallabs.org
// http://www.cathedrallabs.org
/////
// GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org
// GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org
// Debian Project  || http://www.debian.org/
//////////



Reply to: