[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [wml] Tradução dos DSAs



> > - Como traduzir (ou não) o nome das distribuições ? Estável, em testes e 
> > instável ? ou stable, testing e unstable mesmo ? E "Debian stable" vira
> > "Debian estável" ?
> 
> Também fico na dúvida, uma vez que testing e unstable também já são termos bem conhecidos dos usuários Debian no Brasil. Fico no aguardo 
> de demais opiniões. 

Acho que os termos stable, testing e unstable não soariam mal quando traduzidos para o português, apesar de não usá-los muito nas minhas traduções. Geralmente eu deixo o termo orginal inglês por já serem bem conhecidos dos usuários. Então ai vai minha opnião:

stable - estável
unstable - instável
testing- em testes


OBS: kov lembra aquele sistema de armazenamento de termos que te mandei há um tempo atrás? Você ainda tem ele ai?! Tava querendo tocar ele para frente, e simplificar o trabalho nas traduções

> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 
> 


-- 
Philipe Gaspar


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: