On Thu, Feb 07, 2008 at 04:21:49PM +0000, Marcin Owsiany wrote: > > > Tłumaczy DDTP (projekt tłumczenia opisów pakietów), zapraszam do > > > współtworzenia "wordlisty", dla języka polskiego. > > > > > > Zalążek jest na stronie: <http://wiki.debian.org/WordlistPolish> > > > > * boot - rozruch > > > > Jeśli mogę coś dorzucić to w instalatorze używam tłumaczenia uruchomienie, > > a nie rozruch. > > > > boot partition - partycja uruchomieniowa > > boot disk - dysk uruchomieniowy > > boot flag - flaga uruchomieniowa > > > > itd... > > > > Oczywiście możecie to olać i robić po swojemu, ale myślę, że ujednolicenie > > jest wskazane. > > Może warto zmienić na rozruch? Uruchomienie może dotyczyć wielu rzeczy > (systemu, poszczególnych programów..). Rozruch chyba bardziej dosadnie > sugeruje że chodzi o "system boot"? No dopsz... zmieniłem ;P pozdr, fEnIo -- ,''`. Bartosz Fenski | mailto:fenio@debian.org | pgp:0x13fefc40 | irc:fEnIo : :' : 32-050 Skawina - Glowackiego 3/15 - malopolskie v. - Poland `. `' phone:+48602383548 | proud Debian maintainer and user `- http://fenski.pl | xmpp:fenio@jabber.org | rlu:172001
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature