Re: "Kroi się" lista słów dla DDTP
On Thu, Feb 07, 2008 at 04:14:48PM +0100, Bartosz Fenski aka fEnIo wrote:
> On Tue, Feb 05, 2008 at 06:26:38PM +0100, Karol Ossowski wrote:
>
> > Tłumaczy DDTP (projekt tłumczenia opisów pakietów), zapraszam do
> > współtworzenia "wordlisty", dla języka polskiego.
> >
> > Zalążek jest na stronie: <http://wiki.debian.org/WordlistPolish>
>
> * boot - rozruch
>
> Jeśli mogę coś dorzucić to w instalatorze używam tłumaczenia uruchomienie,
> a nie rozruch.
>
> boot partition - partycja uruchomieniowa
> boot disk - dysk uruchomieniowy
> boot flag - flaga uruchomieniowa
>
> itd...
>
> Oczywiście możecie to olać i robić po swojemu, ale myślę, że ujednolicenie
> jest wskazane.
Może warto zmienić na rozruch? Uruchomienie może dotyczyć wielu rzeczy
(systemu, poszczególnych programów..). Rozruch chyba bardziej dosadnie
sugeruje że chodzi o "system boot"?
--
Marcin Owsiany <porridge@debian.org> http://marcin.owsiany.pl/
GnuPG: 1024D/60F41216 FE67 DA2D 0ACA FC5E 3F75 D6F6 3A0D 8AA0 60F4 1216
Reply to: