[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [jmw@debian.org: Please translate: stretch dedication text]



Ops,mi dispiace ma ho inviato la traduzione ieri sera perché era indicata come ultima scadenza.

Ciao
Emanuele


On 16/06/2017 09:29, Giuseppe Sacco wrote:
Ciao Emanuele,
aggiungo anche io qualche commento alla traduzione della dedica di stretch, sperando che non sia troppo tardi:
1. scriverei «all'età _di_ 42 anni».
2. nel testo «È difficile esagerare il contributo» la parola esagerare mi suona un po' male, forse potrebbe essere sostituita da «confinare» oppure «delimitare» o «racchiudere»
3. poiché «albori» e «1993» si riferiscono alla stessa cosa, non credo si possa usare direttamente «dal», magari la frase potrebbe essere «dalla fondazione nel 1993 fino al 1996»
4. tradurrei anche «University»: «all'università Purdue».

Ciao,
Giuseppe


Reply to: