[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Debian Handbook - CALL FOR INPUT!! - uniformare "sidebar" e titoli delle "sidebar"



Ciao a tutti,

per la Debian Handbook ci sono alcuni termini da uniformare nella
traduzione, sarebbe bene che i traduttori si esprimessero; anche
perché se non lo fanno poi si devono adeguare a quello che hanno detto
gli altri. Perché l'opzione di mettere ognuno come preferisce non mi
sembra proponibile.

Sono da uniformare i titoli delle "sidebar" e anche il nome che si
vuole dare a queste sidebar.

Ho visto "riquadro laterale" "barra laterale" "nota",
"riquadro"... non ricordo ma può esserci altro.

idee? a me piace "riquadro" (il problema che vedo con "laterale" è
che, almeno nella versione online, non è laterale per nulla)

Per quanto riguarda i titoli, Gabriele aveva suggerito [1] delle
traduzioni, a me sembrano più che ragionevoli; non avevano suscitato
grandi commenti quindi devo presuporre che siamo tutti d'accordo *g*
(in realtà applico alcuni suggerimenti dati da altri, vedi sotto)

A parte gli scherzi se nessuno dice nulla, pregherei poi tutti i
traduttori di uniformarsi a queste traduzioni che elenco in fondo al
messaggio.

Come problemi aggiuntivi da risolvere, quindi serve davvero un input;
ci sarebbe da decidere tra "DEBIAN POLICY" invariato o "POLITICA
DEBIAN" e da rendere la differenza tra ATTENTION BEWARE CAUTION

Tra i più letterali ci sarebbero ATTENZIONE RISCHIO/PERICOLO CAUTELA

non mi piacciono molto, come ha detto Gabriele dipende anche se si
vuole rendere la differenza o ci si vuole accontentare di ATTENZIONE
per tutti.

I termini proposti sin'ora sono (taglio le annotazioni di Gabriele che
possono essere lette nel suo messaggio [1] e applico "Particolarità"
-> "Peculiarità" suggerito da Daniele e mantengo l'impersonale per
"PARTECIPATE" come suggerito da Marco):

> ALTERNATIVE  "ALTERNATIVA" 

> ATTENTION     ?????

> BACK TO BASICS    "FONDAMENTALI"

> BEHIND THE SCENES    "DIETRO LE QUINTE"

> BEWARE   v. sopra
> CAUTION  v. sopra

> COMMUNITY   COMUNITÀ

> COMPLEMENTS   COMPLEMENTI

> CULTURE   CULTURA

> DEBIAN POLICY   DEBIAN POLICY (invariato) o POLITICA DEBIAN

> DEBIAN SPECIFICITY   PECUILIARITÀ DI DEBIAN?

> DISCOVERY  SCOPERTA

> DOCUMENTATION   DOCUMENTAZIONE

> EXTRA   "EXTRA"

> GOING FURTHER   APPROFONDIMENTI

> GRUB  GRUB :-)  (ma potrebbe essere un falso positivo)

> HARDWARE     HARDWARE (invariato)

> IN PRACTICE    IN PRATICA o APPLICAZIONE PRATICA (bea: io voto IN PRATICA :)

> LILO   LILO (ma potrebbe essere un falso positivo)

> NOTE   NOTA

> PARTICIPATE    PARTECIPARE o PARTECIPAZIONE   (bea: io voto PARTECIPARE :)

> PERSPECTIVE   IN PROSPETTIVA (nel senso di "in futuro").

> QUICK LOOK  COLPO D'OCCHIO

> SECURITY  SICUREZZA

> SPECIAL CASE  CASO SPECIALE

> SPECIFIC CASE  CASO SPECIFICO 

> SUPPLEMENTS   SUPPLEMENTI

> THE BROADER VIEW  VISTA D'INSIEME 

> TIP  SUGGERIMENTO

> TIPS  SUGGERIMENTI

> TOOL  STRUMENTO

> TOOLS  STRUMENTI

> VOCABULARY   VOCABOLARIO

> WORTH FOLLOWING   DA SEGUIRE


Chi ha qualcosa in contrario lo dica ora o taccia per sempre! :D

Buona domenica,
Beatrice



[1] https://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2012/05/msg00124.html
[2] https://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2012/05/msg00143.html


Reply to: