Re: Debian Handbook - CALL FOR INPUT!! - uniformare "sidebar" e titoli delle "sidebar"
Ciao a tutti,
per quanto riguarda la necessità di uniformare i titoli sono
d'accordo e concordo con quasi tutte le soluzioni proposte.
Seguono le mie proposte/considerazioni.
>> COMMUNITY COMUNITÀ
E' vero che bisogna tradurre però "community" è un termine d'uso
comune che raramente (quasi mai) viene tradotto. Personalmente sarei
per mantenere "community".
>>> DEBIAN POLICY DEBIAN POLICY (invariato) o POLITICA DEBIAN
Potrebbe essere "REGOLAMENTO DEBIAN"?
Altrimenti preferirei "DEBIAN POLICY".
>>> GOING FURTHER APPROFONDIMENTI
Nel mio capitolo all'interno di GOING FURTHER non trovo
approfondimenti su quanto già visto ma altre ed ulteriori
configurazioni. Es. se si è configurato apache allora "andiamo oltre"
e configuriamo anche SSL.
Io propongo di tradurre GOING FURTHER con (ANDIAMO|ANDARE) OLTRE.
>>> DEBIAN SPECIFICITY PECUILIARITÀ DI DEBIAN?
PECULIARITÀ DI DEBIAN va benissimo per me
>>> PARTICIPATE PARTECIPARE o PARTECIPAZIONE
io voto PARTECIPARE
>>> QUICK LOOK COLPO D'OCCHIO
Suggerirei di usare qui la traduzione APPROFONDIMENTO.
Mi pare che in effetti questo sia il senso dei relativi paragrafi.
> ATTENTION ????? BEWARE v. sopra CAUTION v. sopra
ATTENZIONE per me va benissimo
Buona domenica! :)
G.
begin:vcard
fn:Giulio Turetta
n:Turetta;Giulio
adr;dom:;;Via G. Mazzini 77 ;Dueville;Vicenza;36031
email;internet:giulio@sviluppoweb.eu
title:Web developer
tel;work:+39 339 754 7964
tel;fax:+39 0444 1830631
url:http://sviluppoweb.eu
version:2.1
end:vcard
Reply to: