[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Note di rilascio di Squeeze - installing.po



39 translated messages, 15 fuzzy translations.

# ITALIAN TRANSLATION OF INSTALLING.PO FILE - DEBIAN SQUEEZE (6.0) RELEASE NOTES
# Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the Debian Squeeze release notes package.
#
# Luca Brivio <lucab83@infinito.it>, 2007
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2009, 2010, 2011
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Squeeze (6.0) release notes - installing.po 8036\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-08 13:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Debian Italian Team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/installing.dbk:7
msgid "en"
msgstr "it"

# type: Content of: <chapter><title>
#: en/installing.dbk:8
msgid "Installation System"
msgstr "Sistema d'installazione"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:10
msgid ""
"The Debian Installer is the official installation system for Debian.  It "
"offers a variety of installation methods.  Which methods are available to "
"install your system depends on your architecture."
msgstr ""
"L'installatore Debian è il sistema d'installazione ufficiale per Debian. "
"Esso offre molti metodi d'installazione, la cui disponibilità dipende "
"dall'architettura del proprio sistema."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:15
msgid ""
"Images of the installer for &releasename; can be found together with the "
"Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</"
"ulink>."
msgstr ""
"Le immagini dell'installatore per &releasename; possono essere trovate, "
"insieme alla guida all'installazione, nel <ulink url=\"&url-installer;"
"\">sito web di Debian</ulink>."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:20
msgid ""
"The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official "
"Debian CD/DVD sets, at:"
msgstr ""
"La guida all'installazione è inclusa anche nel primo CD/DVD dei set "
"ufficiali di Debian, in:"

# type: Content of: <chapter><screen>
#: en/installing.dbk:23
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n"
msgstr ""
"\n"
"doc/install/manual/<replaceable>lingua</replaceable>/index.html\n"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:27
msgid ""
"You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata"
"\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues."
msgstr ""
"Si possono anche verificare le <ulink url=\"&url-installer;index#errata"
"\">errata corrige</ulink> dell'installatore Debian per un elenco di "
"problematiche note."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/installing.dbk:32
msgid "What's new in the installation system?"
msgstr "Cosa c'è di nuovo nel sistema di installazione?"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:34
msgid ""
"There has been a lot of development on the Debian Installer since its first "
"official release with &debian; 3.1 (sarge)  resulting in both improved "
"hardware support and some exciting new features."
msgstr ""
"C'è stato molto sviluppo sull'installatore Debian dal suo primo rilascio "
"ufficiale con &debian; 3.1 (<quote>sarge</quote>), i cui risultati sono un "
"migliorato supporto all’hardware e alcune nuove e interessanti funzionalità."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:40
msgid ""
"In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer.  "
"If you are interested in an overview of the detailed changes since "
"&oldreleasename;, please check the release announcements for the "
"&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's "
"<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>."
msgstr ""
"In queste note di rilascio sono elencati solo i principali cambiamenti "
"dell'installatore. Per una panoramica dei dettagli delle modifiche da "
"&oldreleasename;, consultare gli annunci dei rilasci beta e RC di "
"&releasename;, disponibili nella <ulink url=\"&url-installer-news;"
"\">cronologia dell'installatore Debian</ulink>."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:48
msgid "Major changes"
msgstr "Cambiamenti principali"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:73
msgid "Dropped platforms"
msgstr "Piattaforme abbandonate"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:76
msgid ""
"Support for the Alpha ('alpha') and ARM ('arm') architectures has been "
"dropped from the installer, the latter due to it being made obsoleted by the "
"armel port"
msgstr ""
"Il supporto per le architetture Alpha (alpha) e ARM (arm) è stato rimosso "
"dal programma d'installazione, quest'ultimo perché reso obsoleto dal port "
"armel."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:84
#, fuzzy
msgid "Support for kFreeBSD"
msgstr "Supporto per kFreeBSD"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:87
#, fuzzy
msgid ""
"The installer can be used to install the kFreeBSD instead of the Linux "
"kernel and test the technology preview. To use this feature the appropriate "
"installation image (or CD/DVD set) has to be used."
msgstr ""
"L'installatore può essere usato per installare il kernel kFreeBSD al posto "
"di Linux e provare quest'anteprima. Per usare questa funzionalità è "
"necessario procurarsi e usare l'apposita immagine per l'installazione (o il "
"set di CD/DVD)."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:95
msgid "New supported platforms"
msgstr "Nuove piattaforme"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:98
#, fuzzy
msgid "The installation system now supports the following platforms:"
msgstr "Adesso il sistema d'installazione supporta le seguenti piattaforme:"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:103
msgid "Intel Storage System SS4000-E"
msgstr "Intel Storage System SS4000-E"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:108
msgid "Marvell's Kirkwood platform:"
msgstr "Piattaforma Kirkwood di Marvell:"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:114
msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P"
msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P e TS-419P"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:119
msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug"
msgstr "Marvell SheevaPlug e GuruPlug"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:124
msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate"
msgstr "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client e OpenRD-Ultimate"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:132
msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)"
msgstr "HP t5325 Thin Client (supporto parziale)"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:142
#, fuzzy
msgid "GRUB 2 is the default bootloader"
msgstr "GRUB 2 è il bootloader predefinito"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:145
#, fuzzy
msgid ""
"The bootloader that will be installed by default is <systemitem role="
"\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."
msgstr ""
"Il bootloader predefinito che verrà installato è <systemitem role=\"package"
"\">grub-pc</systemitem>(GRUB 2)"

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/installing.dbk:152
msgid "Help during the installation process"
msgstr "Aiuto durante il processo d'installazione"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:155
msgid ""
"The dialogs presented during the installation process now provide help "
"information. Although not currently used in all dialogs, this feature would "
"be increasingly used in future releases. This will improve the user "
"experience during the installation process, especially for new users."
msgstr ""
"Le finestre di dialogo proposte durante il processo d'installazione ora "
"dispongono di informazioni d'aiuto. Anche se attualmente non siano usate in "
"tutte le finestre, questa funzionalità sarà sempre più usata nei rilasci "
"futuri. Questo aiuta l'utente durante il processo d'installazione, "
"soprattutto i nuovi utenti."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:164
msgid "Installation of Recommended packages"
msgstr "Installazione dei pacchetti Raccomandati"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:167
msgid ""
"The installation system will install all recommended packages by default "
"throughout the process except for some specific situations in which the "
"general setting gives undesired results."
msgstr ""
"Il sistema d'installazione installerà anche i pacchetti raccomandati durante "
"tutto il processo a eccezione di alcune situazioni specifiche nelle quali "
"l'impostazione generale potrebbe dare dei risultati indesiderati."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:175
msgid "Automatic installation of hardware-specific packages"
msgstr "Installazione automatica"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:178
msgid ""
"The system will automatically select for installation hardware-specific "
"packages when they are appropriate. This is achieved through the use of "
"<literal>discover-pkginstall</literal> from the <systemitem role=\"package"
"\">discover</systemitem> package."
msgstr ""
"Il sistema seleziona automaticamente, se appropriati, i pacchetti specifici "
"per l'hardware. Questo è possibile grazie all'uso di <literal>discover-"
"pkginstall</literal> del pacchetto <systemitem role=\"package\">discover</"
"systemitem>."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:187
msgid "Support for installation of previous releases"
msgstr "Supporto per l'installazione dai rilasci precedenti"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:190
msgid ""
"The installation system can be also used for the installation of previous "
"release, such as &oldreleasename;."
msgstr ""
"Il sistema d'installazione può essere usato anche per l'installazione dei "
"rilasci precedenti, per esempio &oldreleasename;."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:197
msgid "Improved mirror selection"
msgstr "Migliorata la scelta del mirror"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:200
msgid ""
"The installation system provides better support for installing both "
"&releasename; as well as &oldreleasename; and older releases (through the "
"use of archive.debian.org). In addition, it will also check that the "
"selected mirror is consistent and holds the selected release."
msgstr ""
"Il sistema d'installazione fornisce un miglior supporto per l'installazione "
"di &releasename; ma anche di &oldreleasename; e dei rilasci più vecchi "
"(grazie all'uso di archive.debian.org). Inoltre controlla che il mirror "
"scelto sia consistente e che disponga del rilascio scelto."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:210
msgid "Changes in partitioning features"
msgstr "Cambiamenti nelle funzionalità di partizionamento"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:213
msgid ""
"This release of the installer supports the use of the ext4 file system and "
"it also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected "
"partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer "
"included by default, although it can be optionally loaded."
msgstr ""
"Questo rilascio dell'installatore supporta l'uso del file system ext4 e "
"dispone di un sistema di partizionamento che semplifica la creazione di "
"RAID, LVM e partizioni cifrate. Il supporto per il file system reiserfs non "
"fa più parte dell'installatore standard, però opzionalmente è possibile "
"caricare tale supporto."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:223
msgid "Support for loading firmware debs during installation"
msgstr "Supporto per il caricamento dei deb firmware durante l'installazione"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:226
msgid ""
"It is now possible to load firmware package files from the installation "
"media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images "
"and CDs/DVDs with included firmware packages."
msgstr ""
"Adesso è possibile caricare i file dei pacchetti con il firmware dal "
"supporto per l'installazione oltre che da supporti removibili, permettendo "
"così la creazioni di immagini PXE e di CD/DVD con i pacchetti firmware già "
"inclusi."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:232
#, fuzzy
msgid ""
"Starting with Debian &release;, non-free firmware has been moved out of "
"main.  To install Debian on hardware that needs non-free firmware, you can "
"either provide the firmware yourself during installation or use pre-made non-"
"free CDs/DVDs which include the firmware. See the <ulink url=\"http://www.";
"debian.org/distrib\">Getting Debian section</ulink> on the Debian website "
"for more information."
msgstr ""
"A partire da Debian &release;, il firmware non-free è stato rimosso da mail. "
"Per installare Debian su hardware che ha bisogno di firmware non-free è "
"possibile passare il firmware da usare durante l'installazione oppure usare "
"uno dei CD o DVD non-free che già includono il firmware. Per ulteriori "
"informazioni vedere la <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib\";>sezione "
"Ottenere Debian</ulink> del sito web Debian."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:243
msgid "New languages"
msgstr "Nuove lingue"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:246
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in "
"67 languages.  This is three more languages than in &oldreleasename;.  Most "
"languages are available in both the text-based installation user interface "
"and the graphical user interface, while some are only available in the "
"graphical user interface."
msgstr ""
"Grazie agli enormi sforzi dei traduttori, &debian; può ora essere installato "
"in 67 lingue. Questo corrisponde a tre lingue in più rispetto a "
"&oldreleasename;. La maggior parte delle lingue è disponibile sia con "
"l'interfaccia testuale sia con l'interfaccia grafica, mentre altre sono "
"disponibili sono con l'interfaccia grafica."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:254
#, fuzzy
msgid "Languages added in this release include:"
msgstr "Le lingue aggiunte in questa versione includono:"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:260
#, fuzzy
msgid ""
"Asturian, Estonian, Kazakh and Persian have been added to the graphical and "
"text-based installer."
msgstr ""
"L'asturiano, l'estone, il kazako e il persiano sono state aggiunte alle "
"versioni testuale e grafica dell'installatore."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:266
#, fuzzy
msgid "Kannada and Telugu have been added to the graphical installer."
msgstr ""
"Le lingue kannada e telugu sono state aggiunte alle versione grafica "
"dell'installatore."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:271
#, fuzzy
msgid ""
"Thai, previously available only in the graphical user interface, is now "
"available also in the text-based installation user interface too."
msgstr ""
"Il tailandese, in passato disponibile solo con l'interfaccia grafica, adesso "
"è disponibile anche con l'interfaccia d'installazione testuale."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:279
#, fuzzy
msgid ""
"Due to the lack of translation updates two languages were dropped in this "
"release: Wolof and Welsh."
msgstr ""
"A causa della mancato aggiornamento delle traduzioni, due lingue sono state "
"eliminate in questa versione: il wolof e il gallese."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:284
#, fuzzy
msgid ""
"The languages that can only be selected using the graphical installer as "
"their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: "
"Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Kannada, Khmer, "
"Malayalam, Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Telugu."
msgstr ""
"Le lingue che possono essere selezionate solo usando l'installatore grafico, "
"in quanto i loro set di caratteri non possono essere presentati in modalità "
"non-grafica, sono: l'amarico, il bengalese, il dzongkha, il gujarati, "
"l'hindi, il georgiano, il kannada, il khmer, il malayam, il marathi, il "
"nepalese, il punjabi, il tamil e il tailandese."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:293
msgid "Improved localisation selection"
msgstr "Migliorata la scelta della localizzazione"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:296
#, fuzzy
msgid ""
"The selection of localisation-related values (language, location and locale "
"settings) is now less interdependent and more flexible. Users will be able "
"to customize the system to their localisation needs more easily while still "
"make it comfortable to use for users that want to select the locale most "
"common for the country they reside in."
msgstr ""
"Adesso la scelta dei valori di localizzazione (cioè le impostazioni di "
"lingua, paese e locale) è meno interdipendente e più flessibile. Gli utenti "
"possono personalizzare il proprio sistema a seconda delle loro necessità di "
"localizzazione più facilmente e rimane comodo da usare anche per gli utenti "
"che vogliono scegliere il locale più comune per il paese in cui risiedono."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:303
#, fuzzy
msgid ""
"Additionally, the consequences of localisation choices (such as timezone, "
"keymap and mirror selection) are now more obvious to the user."
msgstr ""
"Infine, le conseguenze della scelte di localizzazione (quali il fuso orario, "
"la mappa di testiera e la scelta del mirror) appaiono all'utente molto più "
"ovvie."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:312
msgid "Automated installation"
msgstr "Installazione automatizzata"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:314
msgid ""
"Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the "
"support in the installer for automated installation using preconfiguration "
"files.  This means that if you have existing preconfiguration files that "
"worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work "
"with the new installer without modification."
msgstr ""
"Alcuni cambiamenti menzionati nella sezione precedente implicano anche "
"modifiche al supporto nell'installatore per installazioni automatizzate con "
"l'uso di file di preconfigurazione. Ciò significa che se si possiedono file "
"preconfigurati che funzionavano con l'installatore di &oldreleasename; non "
"ci si può attendere che questi funzionino anche con la nuova versione senza "
"modifiche."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:321
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has an "
"updated separate appendix with extensive documentation on using "
"preconfiguration."
msgstr ""
"La <ulink url=\"&url-install-manual;\">Guida all'installazione</ulink> "
"include un'appendice separata aggiornata con una documentazione estesa "
"sull'uso di preconfigurazioni."


Reply to: