[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Note di rilascio di Squeeze - issues.po



A ri-ciao Luca :)

> # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: en/issues.dbk:47
> msgid ""
> "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
> "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
> "work with both old and new kernel versions.  Upon upgrading to the "
> "&releasename; version of the Debian kernel packages, the <systemitem role="
> "\"package\">linux-base</systemitem> package will offer to do this
> conversion "
> "for you in the config files for most of the filesystem-related packages
> on "
> "the system, including the various bootloaders included in Debian.  If you "
> "choose not to update the system configuration automatically, or if you
> are "
> "not using the Debian kernel packages, you must update device IDs yourself "
> "before the next system reboot to ensure the system remains bootable."
> msgstr ""
> "Si raccomanda di identificare i device dei dischi all'interno dei file di "
> "configurazione con un'etichetta o con un UUID (identificatore univoco) al "
> "posto del nome del device, questa modalità funziona sia con i kernel
> nuove "
> "che con quelli più vecchi. Durante l'aggiornamento dei pacchetti Debian
> con "
> "il kernel alla versione in &releasename;, il pacchetto <systemitem role="
> "\"package\">linux-base</systemitem> offrirà la possibilità di fare questa "
> "conversione nei file di configurazione per la maggior parte dei pacchetti "
> "sul sistema legati al file system, compresi i diversi bootloader
> presenti in "
> "Debian. Se non si aggiorna automaticamente la configurazione del sistema "
> "oppure se non si usano i pacchetti Debian con il kernel, è necessario "
> "aggiornare gli identificatori dei device da soli prima del prossimo
> riavvio "
> "del sistema per assicurarsi che il sistema continui a essere avviabile."

Personalmente:
- tradurrei in "Durante l'aggiornamento alla versione di &releasename;
dei pacchetti del kernel di Debian" anziché "Durante l'aggiornamento dei
pacchetti Debian con il kernel alla versione &releasename;";
- metterei "automaticamente" («for you») fra "la possibilità di fare" e
"questa conversione";
- tradurrei in "oppure se non si usano i pacchetti di Debian del kernel"
anziché "oppure se non si usano i pacchetti Debian con il kernel";
- tradurrei in "è necessario aggiornare manualmente gli identificatori
dei device" anziché "è necessario aggiornare gli identificatori dei
device da soli".

> # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: en/issues.dbk:75
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Versions of <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> older
> than 1.98"
> "+20100720-1 will not be able to boot directly off a
> <acronym>RAID</acronym> "
> "with the 1.x metadata formats (the new default is 1.2). To ensure a
> bootable "
> "system, please make sure to use <systemitem role=\"package\">grub-pc</"
> "systemitem> 1.98+20100720-1 or later, which is provided by Debian "
> "&releasename;. An unbootable system may be rescued with <ulink
> url=\"http://";
> "www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> or
> <ulink "
> "url=\"http://grml.org\";>grml</ulink>."
> msgstr ""
> "Le versioni di <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem>
> precedenti "
> "alla 1.98+20100720-1 non sono in grado di avviare direttamente da un "
> "<acronym>RAID</acronym> con i metadati nei formati 1.x (il nuovo formato "
> "predefinito è il 1.2). Per essere sicuri di avere un sistema avviabile, "
> "verificare che sia installato <systemitem role=\"package\">grub-pc</"
> "systemitem> 1.98+20100720-1 o superiore, questo pacchetto è presente in "
> "Debian &releasename;. È possibile recuperare un sistema non avviabile
> usando "
> "<ulink url=\"http://www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/\";>Super Grub2 "
> "Disk</ulink> o <ulink url=\"http://grml.org\";>grml</ulink>."

Forse "non saranno in grado di effettuare l'avvio" anziché "non sono in
grado di avviare"?

> # type: Content of: <chapter><section><para>
> #: en/issues.dbk:410
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Note that <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem>
> recommends "
> "the NSS caching daemon (<systemitem role=\"package\">nscd</systemitem>)  "
> "which you should evaluate for suitability in your environment before "
> "installing.  As an alternative to <systemitem role=\"package\">nscd</"
> "systemitem> you can consider <systemitem
> role=\"package\">unscd</systemitem>."
> msgstr ""
> "Notare che <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem>
> raccomanda "
> "il demone NSS (<systemitem role=\"package\">nscd</systemitem>), prima di "
> "installarlo è necessario valutare se è adatto al proprio sistema. Come "
> "alternativa a <systemitem role=\"package\">nscd</systemitem> è possibile "
> "usare <systemitem role=\"package\">unscd</systemitem>."

Il demone di caching NSS?

Buona serata
vince


Reply to: