[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [dpkg] traduzione imprecisa o astrusa



On Tue, Jan 10, 2006 at 03:47:14PM +0100, Luca Brivio wrote:
> On Tue, 10 Jan 2006 12:09:20 +0100
> Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it> wrote:
> 
> > #: main/archives.c:948
> > #, c-format
> > msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
> > msgstr "Selezionato il pacchetto %s, che non lo era.\n"
> > 
> > non mi garba, potrebbe essere preferibile:
> > msgstr "Selezionato del pacchetto %s, precedentemente non
> > opzionato.\n"
> 
> Che? :-P

scusate, scusate: il mio mononeurone e' in overheating per il lavoro! :))
Ho fatto una classica figurina!
> 
> > msgstr "Scelta del pacchetto %s, precedentemente non selezionato.\n"
> 
> Direi di più: "deselezionato", o "de-selezionato", che corregge e
> precisa il significato. Ché non è "unselected"... O sbaglio?

hai ragione, ma se non sbaglio il messaggio compare in corrispondenza
dell'installazione di un nuovo pacchetto.
ho appena fatto un test:

stex@monteverdi[~]$ sudo apt-get dist-upgrade
Lettura della lista dei pacchetti in corso... Fatto
Generazione dell'albero delle dipendenze in corso... Fatto
Calcolo dell'aggiornamento in corso... Fatto
I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:
  libdbus-1-2
[...]
Mi preparo a sostituire lsb-base 3.0-13 (con .../lsb-base_3.0-14_all.deb)
...
Spacchetto il rimpiazzo di lsb-base ...
Selezionato il pacchetto libdbus-1-2, che non lo era.
Spacchetto libdbus-1-2 (da .../libdbus-1-2_0.60-4_powerpc.deb) ...

A questo punto mi sembrerebbe piu ovvio usare " precedentemente non
selezionato": che ve ne pare?
> 
> > PS; non voglio innescare *flame* con queste mail, ma se poi per cosi'
> > poco si puo' rimediare a traduzioni *non perfette* o imprecise, tanto
> > vale, no?
> 
> Certo!

ci casco io stesso c.v.d :))

SteX

-- 
Stefano Melchior, GPG key = D52DF829 - <stefano.melchior@openlabs.it>
http://etinarcadiaego.dyndns.org    --     http://www.stex.name

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: