Johan Haggi <jh@orsobruno.net> confermò:
"Policy" come lo rendi? Lo lascio già invariato quando ci si riferisce alla Policy maiuscola, quindi preferirei tradurlo quando ci si riferisce a "policy" in generale. "Politica" non mi piace un gran che, "condotta" mi sembrava migliore. Suggerimenti?Sul mio vocabolario tra le altre definizioni c'e` proprio "linea di condotta" che ho adattato a linea guida: the policy requirements for the Debian GNU/Linux le linee guida per la distribuzione Debian GNU/Linux
Caspita! Me ne devo ricordare. Mi piace un fracco! (vuol dire "tanto" :)
In questo caso pero` mi sembra piu` "scorrevole" usare un altro termine che ho sul vocabolario "indirizzo": "Emettere documenti o dichiarazioni non tecniche di indirizzo"
Aggiudicato. A meno di un rilancio all'ultimo minuto di qualcun altro. :) -- Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta. Lele... -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-request@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org