[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [barbier@linuxfr.org: Status of l10n-ed f.d.o/debian/doc/ pages]



Giuseppe Sacco <eppesuigoccas@iol.it> suggerì:

Secondo voi, "Leader" è da tradurre? (Io lo ho messo come "Leader del
Progetto")

No, io lo lascerei invariato.

Ottimo.

Inoltre, "Issue nontechnical policy documents and statements" potrebbe
essere reso con "Emettere documenti o dichiarazioni non tecniche di condotta"?

perché "di condotta"? Per il resto direi di sì.

"Policy" come lo rendi? Lo lascio già invariato quando ci si riferisce
alla Policy maiuscola, quindi preferirei tradurlo quando ci si riferisce
a "policy" in generale. "Politica" non mi piace un gran che, "condotta"
mi sembrava migliore. Suggerimenti?


--
Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta.
Lele...


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: