Re: [DDTP-it] Sinossi breve
Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com> suggerì:
> Nel tentativo di mantenere la sinossi (il "titolo" della descrizione)
> breve, consiglierei di eliminare tutti gli articoli
> (in)determinativi dove possibile.
>
Mi sono accorto or ora che gli esempi erano tratti dalle mie traduzioni:
era un po' che non guardavo le correzioni dei bachi :-(
> io la tradurrei con
> Description-it: Strumenti di comunicazione su porta seriale con PDA
> Pilot 3Com
Qui mi trovi d'accordo.
> Un altro esempio:
> Description: Basic infrastructure for text console configuration
>
> io lo tradurrei con
> Description-it: Infrastruttura di base configurazione console testuale
>
> piuttosto che
> Description-it: Infrastruttura di base per la configurazione della
> console testuale
Qui non sono concorde alla tua proposta. Preferisco la mia :-)
Più seriamente: trovo la prima un po' *troppo* stringata, tanto da
divenire poco chiara. Inoltre non ci sono grossi problemi di spazio,
dato che rientra perfettamente negli 80 caratteri (67 se non ho contato
male).
Piuttosto cambierei "Infrastruttura di base" in "Infrastruttura base"
ma, sinceramente, non en vedo il motivo.
>
> Che ne dite? Troppo stringato? Non ricalca l'originale?
>
Io direi che il consiglio può essere utile (nei casi "A program that
eat potatoes" -> "Programma che mangia patate" invece che "Un
programma ...") me bisogna stare attenti a non esagerare...
--
Au revoir.
Lele...
Reply to: