[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian-Ubuntu együttműködés (volt: Re: HOLD == fog, visszafog)



 Cső,

On Fri, 21 Apr 2006, Gabor Kelemen wrote:

> üdv
>
> (kereszt-postázás következik, válaszokat lehetőleg a másik listára is
> cc-zzétek)

 marad a cc-ben:-)

> SZERVÁC Attila írta:

> >> - hold: visszatartás
> >
> >  visszafog, visszafogás.
> >
> hát, nem igazán tetszik, de ok

 köszi. Ok (az u lista kedvéért írom ismét):

 Rengeteg esetben szigorú méret-korlát van, ahol a 'vissza' már nem fér
bele. E rövid változatok miatt kell máshogy megkülönböztetni a 'hold' és
'keep' szavak fordítását. Ezért kell, hogy a 'hold'-nál a fog ige legyen
az alap. 1előre legyen ez, később, ha van jobb 5letünk, tudjuk cserélni
(SVN acc birtokosakén azonnal tudom az upstreamben)

> >> - downgrade: visszafejlesztés
> >
> >  javaslat: öregbítés
> >
> brr, a visszafejlesztés se tökéletes, de az öregbítés első hallásra még
> rosszabb, szerintem nem fejezi ki, hogy a régebbi változat telepítéséről
> van szó.

 Nos, további 5leteitek? :-)

> >> Potyázás témában szeretném kérdezni, hogy a dpkg-t csinálja-e jelenleg
> >> itt valaki? Ha nem, akkor szeretném záros határidőn belül rendberakni,
> >> vmikor jövő héten, ha nincs akadálya.
> >
> >  A dpkg honosítása elindult, az itt megbeszéltek alapján, nyomathatod, ha
> > szeretnéd, én pedig feltolom az svn-be.
> >
> remek, hamarosan lesz eredmény :)

 Frankó, várom :-) Látom, már kezd megjönni a nyilvánosság eredménye :-)

> >> Másik ilyen dolog, hogy nemrég ubuntuhoz phanatic átnézte a debian
> >> installert, ezt jó lenne összefésülni az upstreammel, mert elég sok
> >> sztringet módosított, nyilván nem véletlenül.
> >
> >  itt beszéljük meg, a változtatásokat ezután felküldöm az svn-be.
> >
> http://librarian.launchpad.net/2257571/hu.po
> innen letölthető, lehet elemezni, mergelni, commitolni ízlés szerint

 Hmm, hát ez nem túl új shot-ból készült, phanatic, mikor módosítottad
utoljára ?

> >  ez az, amiről beszélünk?
> >
> >  http://necrotic.deadbeast.net/svn/xorg-x11/trunk/debian/xorg/debian/po/hu.po
> >
> úgy tűnik, igen. van még több ilyen is?

 nos, 1 kis támpont, mi az, amit közvetlenül írdogálunk:

 http://people.debian.org/~bubulle/d-i/i18n-doc/
 http://wiki.debian.org/hu

 a shadow-t is kézbe kéne venni:

  http://cvs.pld.org.pl/shadow/po/hu.po?rev=1.1

> >> Ez azért lenne jó, mert egyszerre ugyanazon a fájlon több ember is
> >> dolgozhatna, és nemcsak mindkét projekt gyorsan használható eredményt
> >> kaphatna - ami ugye a közös érdek kategória- hanem a dupla munka is
> >
> >  he felírsz a launchpadra, erről is lehet szó :-)
> >
> majd felírod magad :)
> https://launchpad.net/rosetta/+login
> itten regisztrálsz/bejelentkezel, akkor láthatod, hogy mi van a
> rosettában, és tehetsz javaslatokat az ubuntus sablonokba.
> Hogy ezek rendes fordítások legyenek, jelentkezned kell a magyar ubuntu
> csapatba, itten:
> https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-hu
> aztán miután jóváhagyom, mehet a móka.
> (persze ez a többi kedvesolvasóra is vonatkozik :) )
> A csatlakozásnak (~írásjognak) van néhány egyszerű és minimális
> feltétele, lásd:
> https://wiki.ubuntu.com/HungarianTeam

 köszi a leírást, valsz fel fogok iratkozni, t.k. az tart egy kicsit
vissza, hogy nem (eredő: szívesen) használok non-free szoftvereket,
márpedig a fenti fordítórendszer az :-(

> Nem: http://forditas.fsf.hu/huspell-po.html
> igen hasznos, csomó typot ki lehet vele szűrni a fájlokból, sajna a
> debianos cuccokban van is bőven.

 De: a huspell-hu hunspell-alapú :-)

> >  Itt van például a tegezés. A Debian Telepítőben érintett fordítások,
> > tegeződnek. Hosszú vita volt erről, ami itt is felmerült. Az alapos
> > mérlegelés után a döntés: tegezés. A terminológiát itt is említettük. A
> > sztringek hossza tekintetében: a lehető legrövidebb, de értelmileg pontos
> > fordítást alkalmazzuk. Egyrészt jobban követhető, másrészt nagyon nem
> > mindegy, hogy mekkorák lesznek a fájlok.
> >
> >  Írok még ...
> >
> Na, a tegezés még egy másik kényes téma. Felmerült ugyanis, hogy a gui
> az jó esetben magáz,

 egyetértek.

> de milyen az, ha valahol előbukkan benne egy
> backendként használt parancssoros progiból származó, tegezős üzenet?

 Ez a (z egyik) probléma.

> A synaptic erre egy jó példa, meg lehet benne jeleníteni a parancssori
> kimenetet, ami ugye a dpkg+apt párosból jön.

 Igen, pontosan, a Synaptic egy jó példa.

> És itt jön a dilemma, hogy melyiket igazítsuk a másikhoz. Az ubuntus
> listán arra jutottunk, hogy ennek feloldása hosszabb távon a tegezés
> lassú, fájldalmas (nem neki, nekünk :) ) halálraítélése lehet. Erről a
> témáról például lehetne egy jót beszélgetni a konferencián :)

 Igen, erről a témáról fogunk beszélgetni, készülök is rá az előadásomban:

 Például bevezetjük az udvarias formát a gettext-be! :-))



Reply to: