Üdv mindenki Bbt írta:
Szerintem figyelembe lehetne venni a Synaptic által használt verziókat is, mivel kezdő felhasználó először valszeg azt fogja látni, azt szokja meg (legalábbis ha Ubuntuval kezd biztosan, de ha mégse, akkor se árt összedolgozni*), aztán ha mással is próbálkozik, ne tévedjen el. Haladó juzernek meg közel mindegy, úgyis megérti hogy mi van. Ez alapján: - -ás/és: minden művelet végére odatehető, hasonlóan a másolás-törlés-kilépés vonalhozInstall= telepít Upgrade= frissít Remove= (ahol van jelentősége ott mindenképpen): eltávolít Purge= töröl Keep= tart, megtart Hold= fog, visszafog ----------------------------- Downgrade= erre szavazok: öregbítA heep apt-get esetében visszatart, ha jól emlékszem. Bbt
- hold: visszatartás - downgrade: visszafejlesztés*: tkp azért iratkoztam fel ide, hogy lehetőség szerint a két projekt ne dolgozzon potyára/egymásnak ellentmondóan pl terminológiai kérdésekben, illetve lehetőség szerint működjünk együtt függetlenül attól, hogy néhanapján van ubuntu-sid szinkronizálás. Potyázás témában szeretném kérdezni, hogy a dpkg-t csinálja-e jelenleg itt valaki? Ha nem, akkor szeretném záros határidőn belül rendberakni, vmikor jövő héten, ha nincs akadálya.
Másik ilyen dolog, hogy nemrég ubuntuhoz phanatic átnézte a debian installert, ezt jó lenne összefésülni az upstreammel, mert elég sok sztringet módosított, nyilván nem véletlenül. Nem tudom, hogy az időnkénti ubuntu-sid szinkronizálás mi mindent érint, főleg fordításokat hogyan, az igazán fontos dolgokat jó lenne manuálisan megejteni/átnézni.
Megint másik dolog, hogy ubuntuhoz megjelennek pkgconf-* nevű fájlok, amik a csomagkonfigurálás során megjelenő üzeneteket tartalmazzák, ezek nem tudom, hogyan kerülnek vissza debianba, már ha egyáltalán, erről nem tudtok valamit? Breezyhez pl jó néhányat megcsináltunk/kijavítottunk, ezekből visszakerült valami, vagy kézzel kéne utánajárni?
Továbbá ötlet szintjén felmerült bennem, hogy az ilyeneket, amik közösek mindkét projektben, hatékonyabban lehetne Rosettán keresztül fordítani, pl: https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+source/xorg/+pots/pkgconf-xorg/hu/+translate Ez azért lenne jó, mert egyszerre ugyanazon a fájlon több ember is dolgozhatna, és nemcsak mindkét projekt gyorsan használható eredményt kaphatna - ami ugye a közös érdek kategória- hanem a dupla munka is közel kizárható lenne, esetleg több szem többet lát alapon a minőség is javulhatna (nem beszélve a huspell-po aktív használatának eredményeiről :)).
Mi ezekről a véleményetek?kicsi off: sas, a nano fordításodat el tudnád küldeni? Beraknám dapper alá, mégiscsak az alapértelmezett konzolos szerkesztője :).
kg