Re: DI forditas
On Thu, 16 Feb 2006, SZERVÁC Attila wrote:
> > Nehany kerdes:
> > - hogy forditanatok, hogy echo-area ?
>
> mindjárt rákukkantok a szövegkörnyezetre, hogy jól értem-e, miről van
> szó.
? ha jól látom az echo-area (máshol echo area) az info dokumentumböngésző
alján lévő terület, ahol pl. parancsok bevihetők. Leginkább talán
párbeszédsor vagy valami hasonló.
> > - scroll up/down = "gorgetes felfele lefele" / vagy legyen "gorgetes
> > elore/hatra"
>
> görgetés fel/le
>
> > - ha egy stringet mondjuk nem tudok leforditani, akkor a forditas
> > helyere ne keruljon semmise, vagy masoljam be oda az angolt (mert
> > jelenleg a le nem forditott bejegyzeseknel a nemet forditas szerepel)?
>
> töröld ki, kérlek a németet, vagyis:előbbi. Mindjárt írok még ...
`Relase early, release often!' Vagyis: Add ki hamar, add ki sűrűn, a
remek munkának köszönehetően minél előbb küldjök fel a fordítást! Mit
gondolsz? Mikor pihenő stádiumban vagy, elküldhetnéd nekem az aktuális
állapotot, kicsit én is dolgoznék rajta, illetve egy kicsit kozmetikáznám,
aztán hadd menjen! Szerintem :))
Reply to: