[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Csapatmunka (Teamwork v.: Re: For those ... d-i *)



Sziasztok!

Ugy latom, hogy eleg inaktiv a lista, eddig csak Attila es Hajnalka aktivak.

Szoval en ugy gondolom, hogy a magazas jobb lenne, a korabban elhangzott velemenyek ellenere.

Erveim:
- a szamitogep nem a baratom, hanem a munkaeszkozom, nagyon absztrakt modon nezve a beosztottam (nem en szolgalom ot, hanem o engem), ezert a kommunikacio is maradjon formalis - ha jol tudom, az autos komputerek sem tegezik le az embert, hogy "Ismeteld meg a parancsot!" vagy "Fordulj jobbra a masodik sarkon!", sokkal inkabb "Ismetelje meg a parancsot!", "Forduljon jobbra a masodik sarkon!". - mas magyar forditasnal is a magazast valasztottak: http://ubuntu.hu/index.php?title=Ford%C3%ADt%C3%B3h%C3%A9tv%C3%A9ge

Apropo!
Valaki esetleg mondjon egy csomagot, ami surgos forditasra/javitasra szorul, es akkor annak nekiallok.

Mate

SZERVÁC Attila wrote:
 Szia!

On Sun, 12 Feb 2006, HEGEDUS Hajnalka wrote:

Ok, ezekkel kezdem. A console-datat megcsinaltam,

 Csodás! Bugreportot kell róla küldeni, például emailben így:

 http://people.debian.org/~bubulle/d-i/i18n-doc/apds03.html

 Én küldtem az xorg-x11-re:

 http://lists.debian.org/debian-x/2006/02/msg00177.html

a tobbivel viszont
inkabb megvarnam, hogy mi lesz a dontes a tegezes / magazas kerdesben.

elavult, mindenben számíthatsz a segítségemre, főleg a csomagkezelőknél
(aptitude, dpkg elsősorban) :-)))
Koszonom. (:

[tegezes / magazas]
Szerintem eleg korulmenyes, ha mindenfajta megszolitast mellozunk.

 Sok (a legtöbb) sztringnél nem, ahol jól, röviden mellőzhető, ott érdemes
mellőzni, amúgy én is kíváncsi vagyok/várok a hozzászólásokra:

szerintem vagy tegezzunk vagy magazzunk. Szerintem tegezve lehet a
legerthetobben fogalmazni, ugyhogy en ennek orulnek a legjobban,
de a magazassal is siman ki tudok bekulni (a
nemet es a fracia forditas magazodik, ha ez szamit valamit).

 Én is a tegezésnek örülnék, de az eddigi és további vélemények
ismeretében döntök. Az lesz, amit mi, fordítók és múltbeli és esetleges
leendő hozzászólók szeretnének :-)






Reply to: