[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/dnf5-specs.7.po (Teil 1/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Übersetzung von dnf5-specs.7 (37 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 21:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-21 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.0\n"

#. type: TH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF5-SPECS"
msgstr "DNF5-SPECS"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Jun 21, 2025"
msgstr "21. Juni 2025"

#. type: TH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf5"
msgstr "dnf5"

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf5-specs - Patterns Specification"
msgstr "dnf5-specs - Muster-Spezifikation"

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Different pattern matching rules for arguments in B<*-spec> form are defined "
"for operation with each entity type in B<DNF5>\\&. In this section all rules "
"are described and explained in detail, with examples."
msgstr ""
"Für Argumente im B<*-Angabe>-Format sind unterschiedliche "
"Mustervergleichsregeln für die Aktion mit jedem Entitätstyp in B<DNF5> "
"definiert. In diesem Abschnitt werden alle Regeln ausführlich beschrieben und "
"anhand von Beispielen erläutert."

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GLOBS"
msgstr "GLOBS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pattern specification supports the same glob pattern matching that shell "
"does.  The following patterns are supported:"
msgstr ""
"Die Musterspezifikation unterstützt denselben Glob-Musterabgleich wie die "
"Shell. Folgende Muster werden unterstützt:"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<*>"
msgstr "B<*>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Matches any number of characters."
msgstr "Stimmt mit einer beliebigen Anzahl von Zeichen überein."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<?>"
msgstr "B<?>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Matches any single character."
msgstr "Stimmt mit jedem einzelnen Zeichen überein."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[]>"
msgstr "B<[]>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches any one of the enclosed characters. A pair of characters separated by "
"a hyphen denotes a range expression; any character that falls between those "
"two characters, inclusive, is matched. If the first character following the "
"B<[> is a B<!> or a B<^> then any character not enclosed is matched."
msgstr ""
"Entspricht einem der eingeschlossenen Zeichen. Ein durch einen Bindestrich "
"getrenntes Zeichenpaar kennzeichnet einen Bereichsausdruck; jedes Zeichen "
"zwischen diesen beiden Zeichen und die angegebenen Zeichen selbst werden "
"erkannt. Ist das erste Zeichen nach dem B<[> ein B<!> oder ein B<^>, wird "
"jedes nicht eingeschlossene Zeichen erkannt."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: Curly brackets (B<{}>) are not supported. You can still use them in "
"shells that support them and let the shell do the expansion, but if quoted or "
"escaped, B<DNF5> will not expand them."
msgstr ""
"Hinweis: Geschweifte Klammern (B<{}>) werden nicht unterstützt. Sie können "
"sie weiterhin in Shells verwenden, die sie unterstützen, und die Erweiterung "
"der Shell überlassen. Wenn sie jedoch in Anführungszeichen gesetzt oder "
"maskiert sind, werden sie von B<DNF5> nicht erweitert."

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NEVRA MATCHING"
msgstr "NEVRA-MUSTERÜBEREINSTIMMUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each package can be uniquely identified by the I<NEVRA> string. It consists "
"of 5 parts of information:"
msgstr ""
"Jedes Paket kann durch die I<NEVRA>-Zeichenkette eindeutig identifiziert "
"werden. Sie besteht aus fünf Informationsteilen:"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Name>"
msgstr "I<Name>"

# FIXME no-wrap doesn't make sense here
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Package name.\n"
msgstr "Paketname.\n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Epoch>"
msgstr "I<Epoche>"

# FIXME Additional info about the difference between Unix epoch and RPM package epoch wouldbe helpful
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Epoch number.\n"
"It is not always included.\n"
msgstr "»Epoch«-Zahl. Sie ist nicht immer vorhanden.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The epoch number overrides other version checking, so it can be used to force "
"the package upgrade over some other one."
msgstr ""
"Die Epochennummer setzt andere Versionsprüfungen außer Kraft und kann daher "
"verwendet werden, um die Aktualisierung eines Pakets gegenüber einem anderen "
"zu erzwingen."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Version>"
msgstr "I<Version>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Version string.\n"
"It is not strictly numeric.\n"
"It is intended to match the upstream software version.\n"
msgstr "Versionszeichenkette. Sie ist nicht strikt numerisch, was beabsichtigt ist, um die Softwareversion der Entwickler widerzuspiegeln.\n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Release>"
msgstr "I<Release>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Edition string.\n"
msgstr "Editions-Zeichenkette.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is an information about the particular package build, usually a number "
"increased with the newer build. It is not connected with the upstream "
"software."
msgstr ""
"Es handelt sich um eine Information über den jeweiligen Paket-Build, "
"üblicherweise eine Nummer, die mit dem neueren Build erhöht wird. Sie hat "
"keinen Bezug zur Upstream-Software."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Architecture>"
msgstr "I<Architektur>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Target architecture string.\n"
"Defines the processor type the package is intended to be installed on.\n"
msgstr "Zielarchitektur-Zeichenkette. Definiert den Typ des Prozessors, auf dem das Paket installiert werden soll.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It can be also a package containing source files (B<src>) or architecture-"
"independent package (B<noarch>)."
msgstr ""
"Es kann sich auch um ein Paket mit Quelldateien (B<src>) oder ein "
"architekturunabhängiges Paket (B<noarch>) handeln."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When matching against NEVRAs, partial matching is supported. B<DNF5> tries to "
"match the spec against the following list of NEVRA forms (in decreasing order "
"of priority):"
msgstr ""
"Beim Abgleich mit NEVRAs wird ein teilweiser Abgleich unterstützt. B<DNF5> "
"versucht, die Spezifikation mit der folgenden Liste von NEVRA-Formen "
"abzugleichen (in absteigender Reihenfolge):"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<NAME-[EPOCH:]VERSION-RELEASE.ARCH>\n"
"B<NAME.ARCH>\n"
"B<NAME>\n"
"B<NAME-[EPOCH:]VERSION-RELEASE>\n"
"B<NAME-[EPOCH:]VERSION>\n"
msgstr ""
"B<NAME-[EPOCHE:]VERSION-RELEASE.ARCHITEKTUR>\n"
"B<NAME.ARCHITEKTUR>\n"
"B<NAME>\n"
"B<NAME-[EPOCHE:]VERSION-RELEASE>\n"
"B<NAME-[EPOCHE:]VERSION>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that I<name> can in general contain dashes (e.g. B<package-with-dashes>)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der I<nName> im Allgemeinen Bindestriche enthalten kann "
"(z.B. B<package-with-dashes>)."

# FIXME B<E<lt>package-specE<gt>> → I<package-spec>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first form that matches any packages is used and the remaining forms are "
"not tried. If none of the forms match any packages, an attempt is made to "
"match the B<E<lt>package-specE<gt>> against full package NEVRAs. This is only "
"relevant if globs are present in the B<E<lt>package-specE<gt>>\\&."
msgstr ""
"Es wird die erste Form verwendet, die mit Paketen übereinstimmt. Die übrigen "
"Formen werden nicht versucht. Wenn keine der Formen mit Paketen "
"übereinstimmt, wird versucht, die I<Paketangabe> mit vollständigen Paket-"
"NEVRAs abzugleichen. Dies ist nur relevant, wenn in der I<Paketangabe> Globs "
"vorhanden sind."

# FIXME B<E<lt>package-specE<gt>> → I<package-spec>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<E<lt>package-specE<gt>> matches NEVRAs the same way B<E<lt>package-name-"
"specE<gt>> does, but in case matching NEVRAs fails, it attempts to match "
"against provides and file provides of packages as well."
msgstr ""
"Die I<Paketangabe> gleicht NEVRAs auf die gleiche Weise ab wie I<Paketname-"
"Angabe>. Falls der Abgleich der NEVRAs jedoch fehlschlägt, wird auch ein "
"Abgleich mit »Provides« und »File Provides« von Paketen versucht."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can specify globs as part of any of the five NEVRA components. You can "
"also specify a glob pattern to match over multiple NEVRA components (in other "
"words, to match across the NEVRA separators). In that case, however, you need "
"to write the spec to match against full package NEVRAs, as it is not possible "
"to split such spec into NEVRA forms."
msgstr ""
"Sie können Globs als Teil jeder der fünf NEVRA-Komponenten angeben. Sie "
"können auch ein Glob-Muster angeben, das über mehrere NEVRA-Komponenten "
"hinweg (also über die NEVRA-Trennzeichen hinweg) übereinstimmt. In diesem "
"Fall müssen Sie jedoch die Spezifikation so schreiben, dass sie mit "
"vollständigen NEVRA-Paketen übereinstimmt, da eine Aufteilung dieser "
"Spezifikation in NEVRA-Formen nicht möglich ist."

Reply to: