Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 aus den
net-tools integriert. Daher ist ggf. der Stil manchmal etwas
ungewohnt.
Es sind insgesamt 210 Zeichenketten, pro Teil ca. 35.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# FIXME I<SOCK_RDM> → B<SOCK_RDM>
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SOCK_RDM>"
msgstr "B<SOCK_RDM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This one serves reliably-delivered messages."
msgstr "Dieser Socket bedient zuverlässig zugestellte Nachrichten."
# FIXME I<SOCK_SEQPACKET> → B<SOCK_SEQPACKET>
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SOCK_SEQPACKET>"
msgstr "B<SOCK_SEQPACKET>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a sequential packet socket."
msgstr ""
"Dies ist ein Socket, das die Zustellung in der richtigen Reihenfolge "
"garantiert."
# FIXME I<SOCK_PACKET> → B<SOCK_PACKET>
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SOCK_PACKET>"
msgstr "B<SOCK_PACKET>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Raw interface access socket."
msgstr "Socket mit direktem (RAW) Zugriff auf die Schnittstelle."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Who ever knows what the future will bring us - just fill in here :-)"
msgstr "Wer weiß, was uns die Zukunft bringt, soll es hier hinschreiben :-)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This field will contain one of the following Keywords:"
msgstr "Dieses Feld enthält eines der folgenden Schlüsselworte:"
# FIXME I<FREE> → B<FREE>
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<FREE>"
msgstr "B<FREE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket is not allocated"
msgstr "Das Socket ist unbenutzt"
# FIXME I<LISTENING> → B<LISTENING>
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<LISTENING>"
msgstr "B<LISTENING>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The socket is listening for a connection request. Such sockets are only "
"included in the output if you specify the B<--listening> (B<-l>) or B<--"
"all> (B<-a>) option."
msgstr ""
"Der Socket wartet auf Verbindungsanfragen. Solche Sockets werden nur "
"angezeigt, wenn die Option B<--listening> (B<-l>) oder B<--all> (B<-a>) "
"gesetzt ist."
# FIXME I<CONNECTING> → B<CONNECTING>
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<CONNECTING>"
msgstr "B<CONNECTING>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket is about to establish a connection."
msgstr "Auf dem Socket wird gerade eine Verbindung aufgebaut."
# FIXME I<CONNECTED> → B<CONNECTED>
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<CONNECTED>"
msgstr "B<CONNECTED>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket is connected."
msgstr "Auf dem Socket ist eine Verbindung aufgebaut."
# FIXME I<DISCONNECTING> → B<DISCONNECTING>
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<DISCONNECTING>"
msgstr "B<DISCONNECTING>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket is disconnecting."
msgstr "Die Verbindung des Sockets wird gerade abgebaut."
# FIXME I<(empty)> → B<(empty)>
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<(empty)>"
msgstr "I<(leer)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket is not connected to another one."
msgstr "Der Socket hat keine Verbundung zu einem anderen Socket."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This state should never happen."
msgstr "Dieser Zustand sollte niemals auftreten."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Process ID (PID) and process name of the process that has the socket open. "
"More info available in B<Active Internet connections> section written above."
msgstr ""
"Prozesskennung (PID) und Prozessname des Prozesses, der dieses Socket hält. "
"Details siehe oben unter B<Aktive Internetverbindungen>."
#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
# FIXME as → under
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the path name as which the corresponding processes attached to the "
"socket."
msgstr ""
"Dies ist der Pfadname, unter dem der entsprechende Prozesse an das Socket "
"angehängt ist."
#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Active IPX sockets"
msgstr "Aktive IPX-Sockets"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "(this needs to be done by somebody who knows it)"
msgstr ""
"(Dieser Abschnitt sollte von jemandem, der davon Ahnung hat, geschrieben "
"werden.)"
#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Active NET/ROM sockets"
msgstr "Aktive NET/ROM-Sockets"
#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Active AX.25 sockets"
msgstr "Aktive AX.25-Sockets"
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/services> -- The services translation file"
msgstr "I</etc/services> -- Die Zuordungstabelle für Netzwerksdienste"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I</proc> -- Mount point for the proc filesystem, which gives access to "
"kernel status information via the following files."
msgstr ""
"I</proc> -- Einhängepunkt für das Proc-Dateisystem, das über die nachfolgend "
"aufgeführten Dateien Zugriff auf die Kernel-Statusinformationen gibt."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/dev> -- device information"
msgstr "I</proc/net/dev> -- Informationen über Geräte"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/raw> -- raw socket information"
msgstr "I</proc/net/raw> -- Informationen über RAW-Sockets"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/tcp> -- TCP socket information"
msgstr "I</proc/net/tcp> -- Informationen über TCP-Sockets"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/udp> -- UDP socket information"
msgstr "I</proc/net/udp> -- Informationen über UDP-Sockets"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/udplite> -- UDPLite socket information"
msgstr "I</proc/net/udplite> -- Informationen über UDPLite-Sockets"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/igmp> -- IGMP multicast information"
msgstr "I</proc/net/igmp> -- IGMP-bezogene Informationen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/unix> -- Unix domain socket information"
msgstr "I</proc/net/unix> -- Informationen über UNIX-Sockets"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/ipx> -- IPX socket information"
msgstr "I</proc/net/ipx> -- Informationen über IPX-Sockets"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/ax25> -- AX25 socket information"
msgstr "I</proc/net/ax25> -- Informationen über AX25-Sockets"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/appletalk> -- DDP (appletalk) socket information"
msgstr "I</proc/net/appeltalk> -- Informationen über Appletalk-/DDP-Sockets"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/nr> -- NET/ROM socket information"
msgstr "I</proc/net/nr> -- Informationen über NET/ROM-Sockets"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/route> -- IP routing information"
msgstr "I</proc/net/route> -- Informationen über IP-Routing"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/ax25_route> -- AX25 routing information"
msgstr "I</proc/net/ax25_route> -- Informationen über AX25-Routing"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/ipx_route> -- IPX routing information"
msgstr "I</proc/net/ipx_route> -- Informationen über IPX-Routing"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/nr_nodes> -- NET/ROM nodelist"
msgstr "I</proc/net/nr_nodes> -- NET/ROM-Knotenliste"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/nr_neigh> -- NET/ROM neighbours"
msgstr "I</proc/net/nr_neigh> -- NET/ROM-Nachbarn"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/ip_masquerade> -- masqueraded connections"
msgstr "I</proc/net/ip_masquerade> -- maskierte Verbindungen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</sys/kernel/debug/bluetooth/l2cap> -- Bluetooth L2CAP information"
msgstr "I</sys/kernel/debug/bluetooth/l2cap> -- Bluetooth-L2CAP-Information"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</sys/kernel/debug/bluetooth/rfcomm> -- Bluetooth serial connections"
msgstr ""
"I</sys/kernel/debug/bluetooth/rfcomm> -- serielle Bluetooth-Verbindungen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/snmp> -- statistics"
msgstr "I</proc/net/snmp> -- Statistiken"
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5), B<ss>(8), B<ip>(8)"
msgstr ""
"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5), B<ss>(8), B<ip>(8)"
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Occasionally strange information may appear if a socket changes as it is "
"viewed. This is unlikely to occur."
msgstr ""
"Gelegentlich können merkwürdige Informationen auftauchen, falls ein Socket "
"sich während der Betrachtung verändert. Das Auftreten ist aber "
"unwahrscheinlich."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
# FIXME netstat → B<netstat>
# FIXME Missing final full stop
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The netstat user interface was written by Fred Baumgarten "
"E<lt>dc6iq@insu1.etec.uni-karlsruhe.deE<gt>, the man page basically by Matt "
"Welsh E<lt>mdw@tc.cornell.eduE<gt>. It was updated by Alan Cox "
"E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>, updated again by Tuan Hoang "
"E<lt>tqhoang@bigfoot.comE<gt>. The man page and the command included in the "
"net-tools package is totally rewritten by Bernd Eckenfels "
"E<lt>ecki@linux.deE<gt>. UDPLite options were added by Brian Micek "
"E<lt>bmicek@gmail.comE<gt>"
msgstr ""
"Die Benutzeroberfläche von B<netstat> wurde von Fred Baumgarten "
"E<lt>dc6iq@insu1.etec.uni-karlsruhe.deE<gt> geschrieben, die Handbuchseite "
"im Wesentlichen von Matt Welsh E<lt>mdw@tc.cornell.eduE<gt>. "
"Aktualisierungen erfolgten von Alan Cox E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt> und "
"Tuan Hoang E<lt>tqhoang@bigfoot.comE<gt>. Die Handbuchseite und die im Paket "
"net-tools enthaltenen Befehle wurden durch Bernd Eckenfels "
"E<lt>ecki@linux.deE<gt> komplett neu geschrieben. Die UDPLite-Optionen "
"wurden von Brian Micek E<lt>bmicek@gmail.comE<gt> hinzugefügt."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] "
"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] "
"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-"
"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] "
"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|"
"B<-W>] [delay]"
msgstr ""
"B<netstat> [I<Adressfamilienoptionen>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] "
"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] "
"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-"
"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] "
"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|"
"B<-W>] [Verzögerung]"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-"
"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
"B<-c>] [delay]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<Adressfamilienoptionen>] [B<--extend>|B<-"
"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
"B<-c>] [Verzögerung]"
# FIXME [delay] → [I<delay>]
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-I>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-"
"e>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
"B<-c>] [delay]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-I>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-"
"e>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
"B<-c>] [I<Verzögerung>]"
# FIXME [delay] → [I<delay>]
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] "
"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>] [delay]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] "
"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>] "
"[I<Verzögerung>]"
# FIXME [delay] → [I<delay>]
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] "
"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
"continuous>|B<-c>] [delay]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] "
"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
"continuous>|B<-c>] [I<Verzögerung>]"
# FIXME [delay] → [I<delay>]
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--"
"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [delay]"
msgstr ""
"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--"
"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [I<Verzögerung>]"
#. type: SS
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "--interfaces=I<iface >R<, >-I=I<iface >R<, >-i"
msgstr "--interfaces=I<Schnittstelle >R<, >-I=I<Schnittstelle >R<, >-i"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Display a table of all network interfaces, or the specified I<iface>."
msgstr ""
"Zeigt eine Tabelle aller Netzwerkschnittstellen oder die angegebene "
"I<Schnittstelle>."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Show the PID and name of the program to which each socket belongs."
msgstr ""
"Zeigt die PID und den Namen des Programms, zu denen jeder Socket gehört."
# FIXME Missing final full stop
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Show both listening and non-listening (for TCP this means established "
"connections) sockets. With the B<--interfaces> option, show interfaces that "
"are not up"
msgstr ""
"Zeigt alle Sockets (bei TCP also die etablierten und die nicht etablierten). "
"Mit der Option B<--interfaces> werden Schnittstellen angezeigt, die nicht "
"aktiviert (oben) sind."
#. type: SS
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "delay"
msgstr "Verzögerung"
# FIXME Netstat → B<netstat>
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Netstat will cycle printing through statistics every B<delay> seconds."
msgstr ""
"B<netstat> wird alle I<Verzögerung> Sekunden zyklisch die Statistiken neu "
"anzeigen."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"TCP timer associated with this socket. The format is timer(a/b/c). The timer "
"is one of the following values:"
msgstr ""
"Dem Socket zugeordnete TCP-Timer. Das Format ist timer(a/b/c). Der Timer "
"nimmt einer der folgenden Werte an:"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5) B<ss>(8) B<ip>(8)"
msgstr ""
"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5) B<ss>(8) B<ip>(8)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature