Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 aus den net-tools integriert. Daher ist ggf. der Stil manchmal etwas ungewohnt. Es sind insgesamt 210 Zeichenketten, pro Teil ca. 35. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# FIXME I<SOCK_RDM> → B<SOCK_RDM> #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<SOCK_RDM>" msgstr "B<SOCK_RDM>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "This one serves reliably-delivered messages." msgstr "Dieser Socket bedient zuverlässig zugestellte Nachrichten." # FIXME I<SOCK_SEQPACKET> → B<SOCK_SEQPACKET> #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<SOCK_SEQPACKET>" msgstr "B<SOCK_SEQPACKET>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "This is a sequential packet socket." msgstr "" "Dies ist ein Socket, das die Zustellung in der richtigen Reihenfolge " "garantiert." # FIXME I<SOCK_PACKET> → B<SOCK_PACKET> #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<SOCK_PACKET>" msgstr "B<SOCK_PACKET>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Raw interface access socket." msgstr "Socket mit direktem (RAW) Zugriff auf die Schnittstelle." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Who ever knows what the future will bring us - just fill in here :-)" msgstr "Wer weiß, was uns die Zukunft bringt, soll es hier hinschreiben :-)" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "This field will contain one of the following Keywords:" msgstr "Dieses Feld enthält eines der folgenden Schlüsselworte:" # FIXME I<FREE> → B<FREE> #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<FREE>" msgstr "B<FREE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The socket is not allocated" msgstr "Das Socket ist unbenutzt" # FIXME I<LISTENING> → B<LISTENING> #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<LISTENING>" msgstr "B<LISTENING>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The socket is listening for a connection request. Such sockets are only " "included in the output if you specify the B<--listening> (B<-l>) or B<--" "all> (B<-a>) option." msgstr "" "Der Socket wartet auf Verbindungsanfragen. Solche Sockets werden nur " "angezeigt, wenn die Option B<--listening> (B<-l>) oder B<--all> (B<-a>) " "gesetzt ist." # FIXME I<CONNECTING> → B<CONNECTING> #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<CONNECTING>" msgstr "B<CONNECTING>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The socket is about to establish a connection." msgstr "Auf dem Socket wird gerade eine Verbindung aufgebaut." # FIXME I<CONNECTED> → B<CONNECTED> #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<CONNECTED>" msgstr "B<CONNECTED>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The socket is connected." msgstr "Auf dem Socket ist eine Verbindung aufgebaut." # FIXME I<DISCONNECTING> → B<DISCONNECTING> #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<DISCONNECTING>" msgstr "B<DISCONNECTING>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The socket is disconnecting." msgstr "Die Verbindung des Sockets wird gerade abgebaut." # FIXME I<(empty)> → B<(empty)> #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<(empty)>" msgstr "I<(leer)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The socket is not connected to another one." msgstr "Der Socket hat keine Verbundung zu einem anderen Socket." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "This state should never happen." msgstr "Dieser Zustand sollte niemals auftreten." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Process ID (PID) and process name of the process that has the socket open. " "More info available in B<Active Internet connections> section written above." msgstr "" "Prozesskennung (PID) und Prozessname des Prozesses, der dieses Socket hält. " "Details siehe oben unter B<Aktive Internetverbindungen>." #. type: SS #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Path" msgstr "Pfad" # FIXME as → under #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the path name as which the corresponding processes attached to the " "socket." msgstr "" "Dies ist der Pfadname, unter dem der entsprechende Prozesse an das Socket " "angehängt ist." #. type: SS #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Active IPX sockets" msgstr "Aktive IPX-Sockets" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "(this needs to be done by somebody who knows it)" msgstr "" "(Dieser Abschnitt sollte von jemandem, der davon Ahnung hat, geschrieben " "werden.)" #. type: SS #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Active NET/ROM sockets" msgstr "Aktive NET/ROM-Sockets" #. type: SS #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Active AX.25 sockets" msgstr "Aktive AX.25-Sockets" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</etc/services> -- The services translation file" msgstr "I</etc/services> -- Die Zuordungstabelle für Netzwerksdienste" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "I</proc> -- Mount point for the proc filesystem, which gives access to " "kernel status information via the following files." msgstr "" "I</proc> -- Einhängepunkt für das Proc-Dateisystem, das über die nachfolgend " "aufgeführten Dateien Zugriff auf die Kernel-Statusinformationen gibt." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/dev> -- device information" msgstr "I</proc/net/dev> -- Informationen über Geräte" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/raw> -- raw socket information" msgstr "I</proc/net/raw> -- Informationen über RAW-Sockets" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/tcp> -- TCP socket information" msgstr "I</proc/net/tcp> -- Informationen über TCP-Sockets" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/udp> -- UDP socket information" msgstr "I</proc/net/udp> -- Informationen über UDP-Sockets" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/udplite> -- UDPLite socket information" msgstr "I</proc/net/udplite> -- Informationen über UDPLite-Sockets" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/igmp> -- IGMP multicast information" msgstr "I</proc/net/igmp> -- IGMP-bezogene Informationen" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/unix> -- Unix domain socket information" msgstr "I</proc/net/unix> -- Informationen über UNIX-Sockets" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/ipx> -- IPX socket information" msgstr "I</proc/net/ipx> -- Informationen über IPX-Sockets" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/ax25> -- AX25 socket information" msgstr "I</proc/net/ax25> -- Informationen über AX25-Sockets" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/appletalk> -- DDP (appletalk) socket information" msgstr "I</proc/net/appeltalk> -- Informationen über Appletalk-/DDP-Sockets" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/nr> -- NET/ROM socket information" msgstr "I</proc/net/nr> -- Informationen über NET/ROM-Sockets" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/route> -- IP routing information" msgstr "I</proc/net/route> -- Informationen über IP-Routing" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/ax25_route> -- AX25 routing information" msgstr "I</proc/net/ax25_route> -- Informationen über AX25-Routing" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/ipx_route> -- IPX routing information" msgstr "I</proc/net/ipx_route> -- Informationen über IPX-Routing" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/nr_nodes> -- NET/ROM nodelist" msgstr "I</proc/net/nr_nodes> -- NET/ROM-Knotenliste" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/nr_neigh> -- NET/ROM neighbours" msgstr "I</proc/net/nr_neigh> -- NET/ROM-Nachbarn" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/ip_masquerade> -- masqueraded connections" msgstr "I</proc/net/ip_masquerade> -- maskierte Verbindungen" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</sys/kernel/debug/bluetooth/l2cap> -- Bluetooth L2CAP information" msgstr "I</sys/kernel/debug/bluetooth/l2cap> -- Bluetooth-L2CAP-Information" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</sys/kernel/debug/bluetooth/rfcomm> -- Bluetooth serial connections" msgstr "" "I</sys/kernel/debug/bluetooth/rfcomm> -- serielle Bluetooth-Verbindungen" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</proc/net/snmp> -- statistics" msgstr "I</proc/net/snmp> -- Statistiken" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5), B<ss>(8), B<ip>(8)" msgstr "" "B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5), B<ss>(8), B<ip>(8)" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Occasionally strange information may appear if a socket changes as it is " "viewed. This is unlikely to occur." msgstr "" "Gelegentlich können merkwürdige Informationen auftauchen, falls ein Socket " "sich während der Betrachtung verändert. Das Auftreten ist aber " "unwahrscheinlich." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" # FIXME netstat → B<netstat> # FIXME Missing final full stop #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The netstat user interface was written by Fred Baumgarten " "E<lt>dc6iq@insu1.etec.uni-karlsruhe.deE<gt>, the man page basically by Matt " "Welsh E<lt>mdw@tc.cornell.eduE<gt>. It was updated by Alan Cox " "E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>, updated again by Tuan Hoang " "E<lt>tqhoang@bigfoot.comE<gt>. The man page and the command included in the " "net-tools package is totally rewritten by Bernd Eckenfels " "E<lt>ecki@linux.deE<gt>. UDPLite options were added by Brian Micek " "E<lt>bmicek@gmail.comE<gt>" msgstr "" "Die Benutzeroberfläche von B<netstat> wurde von Fred Baumgarten " "E<lt>dc6iq@insu1.etec.uni-karlsruhe.deE<gt> geschrieben, die Handbuchseite " "im Wesentlichen von Matt Welsh E<lt>mdw@tc.cornell.eduE<gt>. " "Aktualisierungen erfolgten von Alan Cox E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt> und " "Tuan Hoang E<lt>tqhoang@bigfoot.comE<gt>. Die Handbuchseite und die im Paket " "net-tools enthaltenen Befehle wurden durch Bernd Eckenfels " "E<lt>ecki@linux.deE<gt> komplett neu geschrieben. Die UDPLite-Optionen " "wurden von Brian Micek E<lt>bmicek@gmail.comE<gt> hinzugefügt." #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "" "B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] " "[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] " "[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-" "n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" "symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] " "[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|" "B<-W>] [delay]" msgstr "" "B<netstat> [I<Adressfamilienoptionen>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] " "[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] " "[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-" "n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" "symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] " "[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|" "B<-W>] [Verzögerung]" #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "" "B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-" "e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" "numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" "B<-c>] [delay]" msgstr "" "B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<Adressfamilienoptionen>] [B<--extend>|B<-" "e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" "numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" "B<-c>] [Verzögerung]" # FIXME [delay] → [I<delay>] #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "" "B<netstat> {B<--interfaces>|B<-I>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-" "e>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" "numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" "B<-c>] [delay]" msgstr "" "B<netstat> {B<--interfaces>|B<-I>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-" "e>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" "numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" "B<-c>] [I<Verzögerung>]" # FIXME [delay] → [I<delay>] #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "" "B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] " "[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>] [delay]" msgstr "" "B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] " "[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>] " "[I<Verzögerung>]" # FIXME [delay] → [I<delay>] #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "" "B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] " "[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" "continuous>|B<-c>] [delay]" msgstr "" "B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] " "[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" "continuous>|B<-c>] [I<Verzögerung>]" # FIXME [delay] → [I<delay>] #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "" "B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--" "udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [delay]" msgstr "" "B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--" "udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [I<Verzögerung>]" #. type: SS #: fedora-42 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "--interfaces=I<iface >R<, >-I=I<iface >R<, >-i" msgstr "--interfaces=I<Schnittstelle >R<, >-I=I<Schnittstelle >R<, >-i" #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "Display a table of all network interfaces, or the specified I<iface>." msgstr "" "Zeigt eine Tabelle aller Netzwerkschnittstellen oder die angegebene " "I<Schnittstelle>." #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "Show the PID and name of the program to which each socket belongs." msgstr "" "Zeigt die PID und den Namen des Programms, zu denen jeder Socket gehört." # FIXME Missing final full stop #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "" "Show both listening and non-listening (for TCP this means established " "connections) sockets. With the B<--interfaces> option, show interfaces that " "are not up" msgstr "" "Zeigt alle Sockets (bei TCP also die etablierten und die nicht etablierten). " "Mit der Option B<--interfaces> werden Schnittstellen angezeigt, die nicht " "aktiviert (oben) sind." #. type: SS #: fedora-42 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "delay" msgstr "Verzögerung" # FIXME Netstat → B<netstat> #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "Netstat will cycle printing through statistics every B<delay> seconds." msgstr "" "B<netstat> wird alle I<Verzögerung> Sekunden zyklisch die Statistiken neu " "anzeigen." #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "" "TCP timer associated with this socket. The format is timer(a/b/c). The timer " "is one of the following values:" msgstr "" "Dem Socket zugeordnete TCP-Timer. Das Format ist timer(a/b/c). Der Timer " "nimmt einer der folgenden Werte an:" #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "" "B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5) B<ss>(8) B<ip>(8)" msgstr "" "B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5) B<ss>(8) B<ip>(8)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature