Hallo Mario, vielen Dank für QS-LEsen, nicht zitiertes habe ich 1:1 übernommen. Am Thu, Aug 14, 2025 at 05:57:08PM +0200 schrieb Mario Blättermann: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "The protocol (usually unix) used by the socket." > msgstr "Das Protokoll (in der Regel unix), welches vom Socket verwendet wird." > > ggf. unix → B<unix> > (oder I<unix>, ist ja eigentlich eine Variable) Ich setze mal ein FIXME und nehme B<>. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "The socket is used in Datagram (connectionless) mode." > msgstr "Der Socket wird im verbindungslosen Datagram-Modus verwendet." > > Datagram-Modus → Datagramm-Modus „Datagram“ ist ein Eigenname, dessen Rechtschreibung ich nicht ändere. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature