Hallo Mario,
vielen Dank für QS-LEsen, nicht zitiertes habe ich 1:1 übernommen.
Am Thu, Aug 14, 2025 at 05:57:08PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid "The protocol (usually unix) used by the socket."
> msgstr "Das Protokoll (in der Regel unix), welches vom Socket verwendet wird."
>
> ggf. unix → B<unix>
> (oder I<unix>, ist ja eigentlich eine Variable)
Ich setze mal ein FIXME und nehme B<>.
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid "The socket is used in Datagram (connectionless) mode."
> msgstr "Der Socket wird im verbindungslosen Datagram-Modus verwendet."
>
> Datagram-Modus → Datagramm-Modus
„Datagram“ ist ein Eigenname, dessen Rechtschreibung ich nicht ändere.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature