[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/ftp.1.po (Teil 2/4)



Hallo Helge,

Am Do., 14. Aug. 2025 um 18:10 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> der Teil ist sehr groß, könntest Du ihn in Zukunft < 20 kB halten?
>
> Unabhängig davon habe ich gerade wegen eines technischen Fehlers meine
> fast vollständige umfangreiche Kommentierung verloren, ich werde daher
> morgen erneut kommentieren.
>
OK, ich hab die Teile auf etwa 350 Zeilen verkleinert. Der neue Teil 2
(13 kB) ist anbei.

Gruß Mario
#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic cdup"
msgstr "Ic cdup"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the remote machine working directory to the parent of the current "
"remote machine working directory."
msgstr ""
"ändert das Arbeitsverzeichnis des fernen Rechners in das übergeordnete "
"Verzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses des fernen Rechners."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic chmod Ar mode file-name"
msgstr "Ic chmod Ar Modus Datei"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Change the permission modes of the file E<.Ar file-name> on the remote "
"system to E<.Ar mode>."
msgstr ""
"ändert den Zugriffsmodus der angegebenen E<.Ar Datei> auf den angegebenen "
"E<.Ar Modus>."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic close"
msgstr "Ic close"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Terminate the E<.Tn FTP> session with the remote server, and return to the "
"command interpreter.  Any defined macros are erased."
msgstr ""
"beendet die E<.Tn FTP>-Sitzung mit dem fernen Server und kehrt zum "
"Befehlszeileninterpreter zurück. Alle definierten Makros werden gelöscht."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic \\&cr"
msgstr "Ic \\&cr"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggle carriage return stripping during ascii type file retrieval.  Records "
"are denoted by a carriage return/linefeed sequence during ascii type file "
"transfer.  When E<.Ic \\&cr> is on (the default), carriage returns are "
"stripped from this sequence to conform with the E<.Ux> single linefeed "
"record delimiter.  Records on E<.Pf non\\- Ns Ux> remote systems may contain "
"single linefeeds; when an ascii type transfer is made, these linefeeds may "
"be distinguished from a record delimiter only when E<.Ic \\&cr> is off."
msgstr ""
"aktiviert bzw. deaktiviert der Wagenrücklauf-Entfernung beim Abrufen von "
"ASCII-Dateien. Datensätze werden bei der Übertragung von ASCII-Dateien durch "
"eine Wagenrücklauf-/Zeilenvorschub-Sequenz gekennzeichnet. Wenn E<.Ic \\&cr> "
"aktiviert ist (Standard), werden Wagenrückläufe aus dieser Sequenz entfernt, "
"um dem Datensatztrennzeichen E<.Ux> (Einzelzeilenvorschub) zu entsprechen. "
"Datensätze auf fernen Systemen mit E<.Pf non\\- Ns Ux> können "
"Einzelzeilenvorschubzeichen enthalten; bei einer ASCII-Übertragung können "
"diese Zeilenvorschubzeichen nur dann von einem Datensatztrennzeichen "
"unterschieden werden, wenn E<.Ic \\&cr> deaktiviert ist."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic delete Ar remote-file"
msgstr "Ic delete Ar Datei"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Delete the file E<.Ar remote-file> on the remote machine."
msgstr "löscht die angegebene E<.Ar Datei> auf dem fernen Rechner."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic debug Op Ar debug-value"
msgstr "Ic debug Op Ar Debug-Stufe"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggle debugging mode.  If an optional E<.Ar debug-value> is specified it is "
"used to set the debugging level.  When debugging is on, E<.Nm ftp> prints "
"each command sent to the remote machine, preceded by the string E<.Ql \\-\\-"
"E<gt>>"
msgstr ""
"schaltet den Debug-Modus um. Wenn eine optionale E<.Ar Debug-Stufe> "
"angegeben ist, wird diese zum Festlegen der Debug-Stufe verwendet. Bei "
"aktiviertem Debugging gibt E<.Nm ftp> jeden an den fernen Rechner gesendeten "
"Befehl aus, dem die Zeichenkette E<.Ql \\-\\-E<gt>> vorangestellt ist."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Xo"
msgstr "Xo"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Ic dir> E<.Op Ar remote-directory> E<.Op Ar local-file> E<.Xc> Print a "
"listing of the directory contents in the directory, E<.Ar remote-directory>, "
"and, optionally, placing the output in E<.Ar local-file>.  If interactive "
"prompting is on, E<.Nm ftp> will prompt the user to verify that the last "
"argument is indeed the target local file for receiving E<.Ic dir> output.  "
"If no directory is specified, the current working directory on the remote "
"machine is used.  If no local file is specified, or E<.Ar local-file> is "
"E<.Fl>, output comes to the terminal."
msgstr ""
"E<.Ic Verzeichnis> E<.Op Ar fernes-Verzeichnis> E<.Op Ar lokales-"
"Verzeichnis> E<.Xc> gibt eine Liste des Verzeichnisinhalts im E<.Ar fernen-"
"Verzeichnis> aus und platziert die Ausgabe optional in der E<.Ar lokalen-"
"Datei>. Bei aktivierter interaktiver Eingabeaufforderung fordert E<.Nm ftp> "
"den Benutzer auf, zu bestätigen, dass das letzte Argument tatsächlich die "
"lokale Zieldatei für die Ausgabe des E<.Ic Verzeichnisses> ist. Ist kein "
"Verzeichnis angegeben, wird das aktuelle Arbeitsverzeichnis auf dem fernen "
"Rechner verwendet. Ist keine lokale Datei angegeben oder ist die E<.Ar "
"lokale-Datei> gleich E<.Fl>, erfolgt die Ausgabe über das Terminal."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic disconnect"
msgstr "Ic disconnect"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "A synonym for E<.Ar close>."
msgstr "ist ein Synonym für E<.Ar close>."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic form Ar format"
msgstr "Ic form Ar Format"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the file transfer E<.Ic form> to E<.Ar format>.  The default format is "
"\\*(Lqfile\\*(Rq."
msgstr ""
"setzt the Dateiübertragungsformat auf das angegebene to E<.Ar Format>. Das "
"Standardformat ist »file«."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic get Ar remote-file Op Ar local-file"
msgstr "Ic get Ar ferne-Datei Op Ar lokale-Datei"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Retrieve the E<.Ar remote-file> and store it on the local machine.  If the "
"local file name is not specified, it is given the same name it has on the "
"remote machine, subject to alteration by the current E<.Ic case>, E<.Ic "
"ntrans>, and E<.Ic nmap> settings.  The current settings for E<.Ic type>, "
"E<.Ic form>, E<.Ic mode>, and E<.Ic structure> are used while transferring "
"the file."
msgstr ""
"ruft die E<.Ar ferne-Datei> ab und speichert sie auf dem lokalen Rechner. "
"Wenn der lokale Dateiname nicht angegeben ist, erhält die Datei denselben "
"Namen wie auf dem fernen Rechner, vorbehaltlich der Änderungen durch die "
"aktuellen Einstellungen für E<.Ic case>, E<.Icntrans> und E<.Ic nmap>. Die "
"aktuellen Einstellungen für E<.Ic type>, E<.Ic form>, E<.Ic mode> und E<.Ic "
"structure> werden beim Übertragen der Datei verwendet."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic glob"
msgstr "Ic glob"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggle filename expansion for E<.Ic mdelete>, E<.Ic mget> and E<.Ic mput>.  "
"If globbing is turned off with E<.Ic glob>, the file name arguments are "
"taken literally and not expanded.  Globbing for E<.Ic mput> is done as in "
"E<.Xr csh 1>.  For E<.Ic mdelete> and E<.Ic mget>, each remote file name is "
"expanded separately on the remote machine and the lists are not merged.  "
"Expansion of a directory name is likely to be different from expansion of "
"the name of an ordinary file: the exact result depends on the foreign "
"operating system and ftp server, and can be previewed by doing E<.Ql mls "
"remote-files \\-> Note: E<.Ic mget> and E<.Ic mput> are not meant to "
"transfer entire directory subtrees of files.  That can be done by "
"transferring a E<.Xr tar 1> archive of the subtree (in binary mode)."
msgstr ""
"schaltet die Dateinamenerweiterung für E<.Ic mdelete>, E<.Ic mget> und E<.Ic "
"mput> um. Wenn das Globbing mit E<.Ic glob> deaktiviert ist, werden die "
"Dateinamenargumente wörtlich übernommen und nicht erweitert. Das Globbing "
"für E<.Ic mput> erfolgt wie in E<.Xr csh 1>. Für E<.Ic mdelete> und E<.Ic "
"mget> wird jeder ferne Dateiname auf dem fernen Rechner separat erweitert, "
"und die Listen werden nicht zusammengeführt. Die Erweiterung eines "
"Verzeichnisnamens unterscheidet sich wahrscheinlich von der Erweiterung "
"eines normalen Dateinamens: Das genaue Ergebnis hängt vom Betriebssystem und "
"FTP-Server ab und kann mit E<.Ql mls ferne-Dateien \\-> überprüft werden. "
"Hinweis: E<.Ic mget> und E<.Ic mput> sind nicht für die Übertragung ganzer "
"Verzeichnisstrukturen von Dateien vorgesehen. Dies kann durch die "
"Übertragung eines E<.Xr tar 1>-Archivs des Teilbaums (im Binärmodus) "
"erfolgen."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic hash"
msgstr "Ic hash"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggle hash-sign (``#'') printing for each data block transferred.  The size "
"of a data block is 1024 bytes."
msgstr ""
"aktiviert/deaktiviert die Ausgabe des Rautezeichens („#“) für jeden "
"übertragenen Datenblock. Die Größe eines Datenblocks beträgt 1024 Byte."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic help Op Ar command"
msgstr "Ic help Op Ar Befehl"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print an informative message about the meaning of E<.Ar command>.  If no "
"argument is given, E<.Nm ftp> prints a list of the known commands."
msgstr ""
"gibt eine informative Meldung zur Bedeutung des angegebenen E<.Ar Befehls> "
"aus. Wenn kein Argument angegeben ist, gibt E<.Nm ftp> eine Liste der "
"bekannten Befehle aus."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic idle Op Ar seconds"
msgstr "Ic idle Op Ar Sekunden"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Set the inactivity timer on the remote server to E<.Ar seconds> seconds.  If "
"E<.Ar seconds> is omitted, the current inactivity timer is printed."
msgstr ""
"setzt den Inaktivitätstimer auf dem fernen Server auf die angegebene Anzahl "
"E<.Ar Sekunden>. Falls keine E<.Ar Sekunden> angegeben werden, wird der "
"aktuelle Inaktivitätstimer angezeigt."

#. type: It
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic lcd Op Ar directory"
msgstr "Ic lcd Op Ar Verzeichnis"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the working directory on the local machine.  If no E<.Ar directory> "
"is specified, the user's home directory is used."
msgstr ""
"ändert das Arbeitsverzeichnis auf dem lokalen Rechner auf das angegebene "
"E<.Ar Verzeichnis>. Wird kein E<.Ar Verzeichnis> angegeben, wird das Home-"
"Verzeichnis des Benutzers verwendet."

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Ic \\&ls> E<.Op Ar remote-directory> E<.Op Ar local-file> E<.Xc> Print a "
"listing of the contents of a directory on the remote machine.  The listing "
"includes any system-dependent information that the server chooses to "
"include; for example, most E<.Ux> systems will produce output from the "
"command E<.Ql ls \\-l>.  (See also E<.Ic nlist>.)  If E<.Ar remote-"
"directory> is left unspecified, the current working directory is used.  If "
"interactive prompting is on, E<.Nm ftp> will prompt the user to verify that "
"the last argument is indeed the target local file for receiving E<.Ic \\&ls> "
"output.  If no local file is specified, or if E<.Ar local-file> is E<.Sq "
"Fl>, the output is sent to the terminal."
msgstr ""
"E<.Ic \\&ls> E<.Op Ar fernes-Verzeichnis> E<.Op Ar lokale-Datei> E<.Xc> gibt "
"eine Liste des Inhalts eines Verzeichnisses auf dem fernen Rechner aus. Die "
"Liste enthält alle systemabhängigen Informationen, die der Server "
"einbezieht. Beispielsweise erzeugen die meisten E<.Ux>-Systeme eine Ausgabe "
"mit dem Befehl E<.Ql ls \\-l>. (Siehe auch E<.Ic nlist>.) Wird das E<.Ar "
"ferne-Verzeichnis> nicht angegeben, wird das aktuelle Arbeitsverzeichnis "
"verwendet. Ist die interaktive Eingabeaufforderung aktiviert, fordert E<.Nm "
"ftp> den Benutzer auf, zu bestätigen, dass das letzte Argument tatsächlich "
"die lokale Zieldatei für die Ausgabe von E<.Ic \\&ls> ist. Ist keine lokale "
"Datei angegeben oder ist E<.Ar lokale-Datei> E<.SqFl>, wird die Ausgabe an "
"das Terminal gesendet."

Reply to: