[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/dnf5-changes-from-dnf4.7.po (Teil3/7)



Hallo zusammen,

anbei Teil 3/7 der Übersetzung von dnf5-changes-from-dnf4.7 (37
Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<emitters.send_error_messages> config option has been dropped. DNF5 "
"automatic always informs the user about failed operations using configured "
"emitters."
msgstr ""
"Die Konfigurationsoption B<emitters.send_error_messages> wurde entfernt. DNF5 "
"informiert den Benutzer automatisch immer über fehlgeschlagene Operationen "
"mit konfigurierten Emittern."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See the I<\\%Automatic command> for more information."
msgstr "Siehe den I<\\%Automatic>-Befehl für weitere Informationen."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<autoremove>"
msgstr "B<autoremove>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped the B<E<lt>specE<gt>> positional argument since the use case is "
"sufficiently covered by the B<remove> command."
msgstr ""
"Das Positionsargument B<E<lt>specE<gt>> wurde entfernt, da der Anwendungsfall "
"durch den Befehl B<remove> ausreichend abgedeckt ist."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specific variants of the command, B<autoremove-n>, B<autoremove-na>, and "
"B<autoremove-nevra>, are not supported anymore."
msgstr ""
"Spezifische Varianten des Befehls, B<autoremove-n>, B<autoremove-na> und "
"B<autoremove-nevra>, werden nicht mehr unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<builddep>"
msgstr "B<builddep>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--spec> and B<--srpm> options only apply to arguments that follow them. "
"This allows for use cases that combine spec files and source RPMs (e.g., "
"B<dnf5 builddep --spec pkg1.spec.in --srpm pkg2.src.rpm>). However, the "
"previously supported syntax B<dnf builddep pkg1.spec.in --spec> no longer has "
"any effect."
msgstr ""
"Die Optionen B<--spec> und B<--srpm> gelten nur für nachfolgende "
"Argumente.Dies ermöglicht Anwendungsfälle, in denen .spec-Dateien und Quell-"
"RPMs kombiniert werden (z.B.B<dnf5 builddep --spec Pakett1.spec.in --srpm "
"Paket2.src.rpm>). Diezuvor unterstützte Syntax B<dnf builddep Paket1.spec.in "
"--spec> hat jedochkeineWirkung mehr."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<config-manager>"
msgstr "B<config-manager>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "New behavior introduced."
msgstr "Neues Verhalten wurde eingeführt."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Parameters are replaced by subcommands."
msgstr "Parameter wurden durch Unterbefehle ersetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Before: B<--add-repo> Now: B<addrepo>"
msgstr "Vorher: B<--add-repo> Jetzt: B<addrepo>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Before: B<--save --setopt> Now: B<setopt>"
msgstr "Vorher: B<--save --setopt> Jetzt: B<setopt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Existing repository files are not modified; drop-in override files are "
"created instead."
msgstr ""
"Vorhandene Paketquellendateien werden nicht verändert; stattdessen werden "
"ergänzende Außerkraftsetzungsdateien erzeugt."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "Dropped the B<--dump> option:"
msgstr "Die Option B<--dump> ist entfallen:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"To dump main configuration options use B<dnf5 --dump-main-config> command."
msgstr ""
"Um die Hauptkonfigurationsoptionen auszugeben, verwenden Sie den Befehl "
"B<dnf5 --dump-main-config>."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"To dump a repository configuration use B<dnf5 --dump-repo-config=REPO_ID> "
"command."
msgstr ""
"Um die Paketquellenkonfiguration auszugeben, verwenden Sie den Befehl B<dnf5 "
"--dump-repo-config=PAKETQUELLEN-ID>."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Dropped the B<--dump-variables> option, use B<dnf5 --dump-variables> command "
"instead."
msgstr ""
"Die Option B<--dump-variables> ist entfallen; verwenden Sie stattdessen den "
"Befehl B<dnf5 --dump-variables>."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See the I<\\%config-manager documentation> for more information."
msgstr "Siehe die I<\\%config-manager-Dokumentation> für weitere Informationen."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<debuginfo-install>"
msgstr "B<debuginfo-install>"

# FIXME I<config-manager> → B<config-manager>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Now does not support I<autoupdate> functionality. The permanent enablement of "
"debug repositories can be achieved using I<config-manager> command."
msgstr ""
"Die I<autoupdate>-Funktionalität wird derzeit nicht unterstützt. Die "
"permanente Aktivierung von Debug-Paketquellen kann mit dem B<config-manager>-"
"Befehl erreicht werden."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<distro-sync>"
msgstr "B<distro-sync>"

# FIXME DNF5 → B<DNF5>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Now when any argument doesn\\(aqt match an installed package, DNF5 fails. The "
"behavior can be modified by the B<--skip-unavailable> option."
msgstr ""
"Wenn jetzt irgendein Argument keinem installierten Paket entspricht, schlägt "
"B<DNF5> fehl. Das Verhalten kann mit der Option B<--skip-unavailable> "
"angepasst werden."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped B<distrosync> and B<distribution-synchronization> aliases."
msgstr ""
"Die Aliase B<distrosync> und B<distribution-synchronization> sind entfallen."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<downgrade>"
msgstr "B<downgrade>"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<download>"
msgstr "B<download>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Option B<--source> was renamed to B<--srpm>\\&."
msgstr "Die Option B<--source> wurde in B<--srpm> umbenannt."

# FIXME argument → option
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped B<--downloaddir> argument, only B<--destdir> is supported now."
msgstr ""
"Die Option B<--downloaddir> ist entfallen; nun wird nur B<--destdir> "
"unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<group>"
msgstr "B<group>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New option B<--contains-pkgs> to filter only groups containing specific "
"packages."
msgstr ""
"Es gibt eine neue Option B<--contains-pkgs>, um nur Gruppen zu filtern, die "
"bestimmte Pakete enthalten."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped B<--ids> argument as group ids are always in the output now."
msgstr ""
"Das Argument B<--ids> ist entfallen, weil Gruppen-IDs nun immer in der "
"Ausgabe enthalten sind."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped B<group mark install> and B<group mark remove> subcommands in favor "
"of the new B<--no-packages> option for the B<install> and B<remove> commands."
msgstr ""
"Die Unterbefehle B<group mark install> und B<group mark remove> sind "
"zugunsten der neuen Option B<--no-packages> für die Befehle B<install> und "
"B<remove> entfallen."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E.g. to mark a group as installed without touching any packages, B<dnf5 group "
"install --no-packages E<lt>group_idE<gt>> command can be used."
msgstr ""
"Um beispielsweise eine Gruppe als installiert zu markieren, ohne Pakete zu "
"anzurühren, kann der Befehl B<dnf5 groupinstall --no-packages E<lt>Gruppen-"
"IDE<gt>> verwendet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped B<groupinstall> alias. It is replaced by B<dnf group install>\\&."
msgstr ""
"Der Alias B<groupinstall> ist entfallen. Er wurde durch B<dnf group install> "
"ersetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped B<groupinfo> alias. It is replaced by B<dnf group info>\\&."
msgstr ""
"Der Alias B<groupinfo> ist entfallen. Er wurde durch B<dnf group info> "
"ersetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped B<grouplist> alias. It is replaced by B<dnf group list>\\&."
msgstr ""
"Der Alias B<grouplist> ist entfallen. Er wurde durch B<dnf group list> "
"ersetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped B<grouperase> alias. It is replaced by B<dnf group remove>\\&."
msgstr ""
"Der Alias B<grouperase> ist entfallen. Er wurde durch B<dnf group remove> "
"ersetzt."

Reply to: