[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/dnf5-caching.7.po



Hallo Helge und Hermann-Josef,

Am Fr., 23. Mai 2025 um 17:06 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Moin Mario,
> Am Fri, May 23, 2025 at 04:13:07PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> > # FIXME B</var/cache/libdnf5> → I</var/cache/libdnf5>
> > # FIXME B<~/.cache/libdnf5> → I<~/.cache/libdnf5>
> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "The default root cache directory is B</var/cache/libdnf5>, but when DNF5 "
> > "runs as another user, it uses the cache from B<~/.cache/libdnf5> with the "
> > "same structure. The root cache directory can be redefined using the "
> > "B<system_cachedir> configuration option, and the user cachedir with the "
> > "B<cachedir> option."
> > msgstr ""
> > "Das vorgegebene Root-Zwischenspeicherverzeichnis ist I</var/cache/libdnf5>. "
> > "Wenn DNF5 jedoch als anderer Benutzer ausgeführt wird, verwendet es den "
> > "Zwischenspeicher aus I<~/.cache/libdnf5> mit der gleichen Struktur. Das Root-"
> > "Zwischenspeicherverzeichnis kann mit der Konfigurationsoption "
> > "B<system_cachedir> neu definiert werden und das Benutzer-"
> > "Zwischenspeicherverzeichnis mit der Option B<cachedir>."
>
> s/Root-Zwischenspeicherverzeichnis/Wurzel-Zwischenspeicherverzeichnis/
>
> oder besser:
> Standardmäßig liegt die Verzeichniswurzel des Zwischenspeichers unter
> I</var/cache/libdnf5>.
>

Übernehme ich so.

> Beim zweiten Vorkommen:
> Die Verzeichniswurzel des Zwischenspeicherverzeichnisses kann …
>

OK.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
>
> FIXME B<repodata> → I<repodata>
> FIXME B<solv> → I<solv>
>
> > msgid ""
> > "Within the cache directory, there are subdirectories corresponding to each "
> > "configured repository, such as B<fedora-*> and B<updates-*>\\&. These "
> > "contain metadata files in the B<repodata> directory and solver-generated "
> > "cached files in the B<solv> directory. The solver files, used to enhance "
> > "performance in resolving package dependencies or running queries, can be "
> > "enabled or disabled on a repository level through the B<build_cache> "
> > "configuration option. The B<packages> directory may store downloaded "
> > "packages from a repository, and a B<metalink> or B<mirrorlist> file provides "
> > "information on the remote locations of the repository data."
> > msgstr ""
> > "Innerhalb des Zwischenspeicherverzeichnisses gibt es Unterverzeichnisse für "
> > "jede konfigurierte Paketquelle, wie B<fedora-*> und B<updates-*>. Diese "
> > "enthalten Metadaten-Dateien im Verzeichnis B<solv>. Die Auflöser-Dateien "
>
> Verzeichnis B<solv> → Verzeichnis I<repodata>
>
> > "werden zur Verbesserung der Performance beim Auflösen von "
>
> im Verzeichnis I<solv> werden zur Verbesserung …
>

OK.

> > "Paketabhängigkeiten oder Ausführung von Abfragen verwendet. Sie können auf "
> > "Paketquellen-Ebene mit der Konfigurationsoption B<build_cache> aktiviert "
> > "oder deaktiviert werden. Das B<packages>-Verzeichnis kann aus einer "
> > "Paketquelle heruntergeladene Pakete enthalten, und eine B<metalink>- oder "
> > "B<mirrorlist>-Datei stellt Informationen zu den fernen Speicherorten der "
> > "Paketquellendaten bereit."
>
> s/enthalten,/enthalten/
>

OK.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "Additionally, the root cache directory contains a B<temporary_files.toml> "
> > "file related to temporarily stored packages in the system."
> > msgstr ""
> > "Zusätzlich enthält das Root-Zwischenspeicherverzeichnis eine Datei "
> > "B<temporary_files.toml> zu vorübergehend im System gespeicherten Paketen."
>
> FIXME B<temporary_files.toml> → I<temporary_files.toml>
> (und so auch in der Übersetzung)
>
> > #. type: SH
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > #, no-wrap
> > msgid "METADATA TYPES"
> > msgstr "METADATEN-TYPEN"
>
> Ich hätte eher „Arten“ geschrieben, ist aber Geschmackssache, nur als
> Anregung.
>

Ich lasse es so.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "Some metadata is mandatory and always considered. The main repository "
> > "metadata file, B<repomd.xml>, contains information about specific metadata "
> > "type files related to a repository, such as checksums, file sizes, and their "
> > "locations in the metadata hierarchy. Another mandatory file is the "
> > "B<primary> metadata file, providing detailed information about available "
> > "packages, including package names, versions, dependencies, etc. If DNF5 is "
> > "compiled with modularity support, B<modules> metadata is also downloaded and "
> > "processed."
> > msgstr ""
> > "Einige Metadaten sind obligatorisch und werden immer berücksichtigt. Die "
> > "Haupt-Metadaten-Datei B<repomd.xml> enthält Informationen zu spezifischen "
> > "Metadatentypen-Dateien für eine Paketquelle, wie Prüfsummen, Dateigrößen und "
> > "deren Orte in der Hierarchie der Metadaten. Eine weitere obligatorische "
> > "Datei ist die Metadaten-Datei B<primary>, welche detaillierte Informationen "
> > "zu verfügbaren Paketen beinhaltet, wie Paketnamen, Versionen, Abhängigkeiten "
> > "usw. Falls DNF5 mit Unterstützung für Modularität kompiliert wurde, werden "
> > "auch die B<modules>-Metadaten heruntergeladen und verarbeitet."
>
> FIXME B<repomd.xml> → I<repomd.xml>
> (und so auch in der Übersetzung)
>
> FIXME B<primary> → I<primary>
> (und so auch in der Übersetzung)
>
> FIXME B<modules> → I<modules>
> (und so auch in der Übersetzung)
>

OK.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid "For B<filelists> metadata, when the user passes any filepath argument"
> > msgstr ""
> > "Für B<filelists>-Metadaten, wenn der Benutzer irgendeinen Dateipfad als "
> > "Argument übergibt"
>
> Falls das auch eine Datei ist:
> FIXME B<filelists> → I<filelists>
> (und so auch in der Übersetzung)
>
> … und entsprechend auch in den folgenden Zeichenketten B<> → I<>
>

OK.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "By default, DNF5 does not cache downloaded package data, as the B<keepcache> "
> > "option is configured to B<False>\\&. With this setting, every time DNF5 "
> > "downloads a package from the remote location, it tracks it within the "
> > "B<temporary_files.toml> in the repository cache directory. After the next "
> > "successful transaction run, all the files are removed based on this list. "
> > "This process occurs only when the transaction contains any inbound action; "
> > "otherwise, packages are retained, considering potential use cases."
> > msgstr ""
> > "Standardmäßig werden von DNF5 keine heruntergeladenen Paketdaten "
> > "zwischengespeichert, da die B<keepcache>-optio auf B<False> gesetzt ist. Mit "
> > "dieser Einstellung setzt DNF5 jedes Mal beim Herunterladen eines Pakets von "
> > "einem fernen Speicherort einen Eintrag in B<temporary_files.toml> im "
> > "Zwischenspeicherverzeichnis der Paketquelle. Nach der nächsten erfolgreich "
> > "ausgeführten Transaktion werden auf Basis dieser Liste alle Dateien "
> > "entfernt. Dies geschieht nur, wenn die Transaktion eine eingebundene Aktion "
> > "beinhaltet; anderenfalls werden die Pakete für potenzielle Anwendungsfälle "
> > "behalten."
>
> s/B<keepcache>-optio/B<keepcache>-Option/

OK.

> Ich würde aber eher: "Option B<keepcache>" schreiben
>
> FIXME B<temporary_files.toml> → I<temporary_files.toml>
> (und so auch in der Übersetzung)
>

OK.

> s/eingebundene/eingehende/
>

OK.

> > #. type: SH
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > #, no-wrap
> > msgid "SHARING ROOT CACHE AMONG USERS"
> > msgstr "TEILEN DES ROOT-ZWISCHENSPEICHERS UNTER BENUTZERN"
>
> Ggf. TEILEN → GEMEINSAME NUTZUNG
> und UNTER → DURCH
>

Ist faktisch das gleiche…

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "Typically, DNF5 is run with superuser privileges to make system changes. "
> > "However, there are scenarios where executing queries without elevated "
> > "privileges is sufficient. In such cases, we may need to download the entire "
> > "repository metadata for the user account from the remote, even if there is "
> > "existing data in the root\\(aqs cache."
> > msgstr ""
> > "Typischerweise wird DNF5 mit Superuser-Rechten ausgeführt, um Änderungen im "
> > "System vornehmen zu können. Jedoch gibt es Szenarien, in denen die "
> > "Ausführung von Abfragen ohne erweiterte Rechte genügt. In solchen Fällen "
> > "müssen die gesamten Paketquellen-Metadaten für das Benutzerkonto "
> > "heruntergeladen werden, selbst wenn Daten im Root-Zwischenspeicher vorhanden "
> > "sind."
>
> ggf. genügt. → ausreicht.
>
> Hier würde ich es wirklich umstellen, da es ein Benutzername ist:
> Root-Zwischenspeicher → Zwischenspeicher von Root
>

OK.

> > # FIXME btrfs → B<btrfs>(8)
> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "In DNF5, when checking for empty, expired, or invalid repository metadata "
> > "while running under a non-root account, we first examine the root\\(aqs "
> > "location. If metadata is present there, it is copied to the user cache "
> > "location. Note that this cloning of metadata is optimized when copy-on-write "
> > "functionality is present on the filesystem, such as with btrfs."
> > msgstr ""
> > "In DNF5 wird beim Überprüfen auf leere, abgelaufene oder ungültige "
> > "Paketquellen-Metadaten unter einem Nicht-Root-Benutzerkonto zunächst der "
> > "Root-Speicherort durchsucht. Falls dort Metadaten vorhanden sind, werden sie "
> > "zum Zwischenspeicherort des Benutzers kopiert. Beachten Sie, dass das Klonen "
> > "von Metadaten optimiert wird, wenn das Dateisystem über »Copy-on-write«-"
> > "Funktionalität verfügt, zum Beispiel B<btrfs>(8)."
>
> Auch hier:
> Root-Speicherort → Speicherort von Root
>
> > #. type: SH
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > #, no-wrap
> > msgid "CACHEONLY OPTION VS PARAMETER"
> > msgstr "CACHEONLY-OPTION ODER PARAMETER"
>
> s/ODER/KONTRA/
>

OK.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "To instruct DNF5 to operate exclusively with cached data, avoiding downloads "
> > "from remote locations, two instruments are available. First, using the "
> > "B<cacheonly> configuration option, we can specify either B<metadata> to "
> > "utilize only repository metadata from the cache or B<all> to include the "
> > "entire cache, disallowing any package downloads. Alternatively, when the B<--"
> > "cacheonly> parameter is employed, it automatically sets the configuration "
> > "option to B<all>, resulting in a fully cache-driven operation."
> > msgstr ""
> > "Um DNF5 anzuweisen, ausschließlich mit zwischengespeicherten Daten zu "
> > "arbeiten und das Herunterladen von fernen Speicherorten zu vermeiden, gibt "
> > "es zwei Möglichkeiten. Zum einen können Sie die Konfigurationsoption "
> > "B<cacheonly> verwenden. Wenn diese auf B<all> gesetzt ist, wird der gesamte "
>
> Hier fehlt ein ganzes Stück:
> es zwei Möglichkeiten. Sie kann entweder auf B<metadata> gesetzt
> werden, um nur die Metadaten der Paketquelle zu verwenden, oder auf
> B<all>, um den gesamten Zwischenspeicher zu verwenden und damit das
> Herunterladen von Paketen zu verbieten.
>
> > "Zwischenspeicher verwendet und es werden keine Pakete heruntergeladen. "
> Diese Zeile entfällt dann.
>

Letztendlich ergibt es sinngemäß das gleiche. Folgt halt nicht exakt
dem Wortlaut des Originals…

> > "Alternativ kann mit dem Parameter B<--cacheonly> die Konfigurationsoption "
> > "automatisch auf B<all> gesetzt werden, was ebenfalls eine rein mit dem "
> > "Zwischenspeicher betriebene Aktion bewirkt."
>
> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "Using the B<metadata> value for the B<cacheonly> configuration can be "
> > "advantageous when optional repositories are temporarily unavailable or when "
> > "we know they are unnecessary for our current use case. It is also useful "
> > "when cached metadata is not the latest or has expired but is still "
> > "functional."
> > msgstr ""
> > "Die Verwendung des B<metadata>-Werts für die B<cacheonly>-Konfiguration kann "
> > "vorteilhaft sein, wenn optionale Paketquellen vorübergehend nicht erreichbar "
> > "sind oder wenn bekannt ist, dass sie für den aktuellen Anwendungsfall nicht "
> > "erforderlich sind.Er ist ebenfalls nützlich, wenn zwischengespeicherte "
> > "Metadaten nicht auf dem neuesten Stand oder abgelaufen, aber noch "
> > "funktionsfähig sind."
>
> s/sind.Er/sind. Er/
>
OK.




Am Fr., 23. Mai 2025 um 17:38 Uhr schrieb hermann-Josef Beckers
<hjb-news@onlinehome.de>:
>
> […]
>
> #. type: Plain text
> #: fedora-42 fedora-rawhide
> msgid ""
> "By default, DNF5 does not cache downloaded package data, as the
> B<keepcache> "
> "option is configured to B<False>\\&. With this setting, every time DNF5 "
> "downloads a package from the remote location, it tracks it within the "
> "B<temporary_files.toml> in the repository cache directory. After the next "
> "successful transaction run, all the files are removed based on this list. "
> "This process occurs only when the transaction contains any inbound
> action; "
> "otherwise, packages are retained, considering potential use cases."
> msgstr ""
> "Standardmäßig werden von DNF5 keine heruntergeladenen Paketdaten "
> "zwischengespeichert, da die B<keepcache>-optio auf B<False> gesetzt
> ist. Mit "
> "dieser Einstellung setzt DNF5 jedes Mal beim Herunterladen eines Pakets
> von "
> "einem fernen Speicherort einen Eintrag in B<temporary_files.toml> im "
> "Zwischenspeicherverzeichnis der Paketquelle. Nach der nächsten
> erfolgreich "
> "ausgeführten Transaktion werden auf Basis dieser Liste alle Dateien "
> "entfernt. Dies geschieht nur, wenn die Transaktion eine eingebundene
> Aktion "
> "beinhaltet; anderenfalls werden die Pakete für potenzielle
> Anwendungsfälle "
> "behalten."
>
> s/-optio/-Option/
>
Siehe oben.

> # FIXME keepcache → B<keepcache>
> #. type: Plain text
> #: fedora-42 fedora-rawhide
> msgid ""
> "When the keepcache option is set to B<True>, downloaded files are not "
> "tracked, and they could be removed later, either manually or by executing "
> "the B<clean> command, for example, B<dnf5 clean packages>\\&."
> msgstr ""
> "Wenn die B<keepcache>-Option auf B<True> gesetzt ist, werden "
> "heruntergeladene Dateien nicht verfolgt und können später entweder
> manuell "
> "oder mit dem B<clean>-Befehl entfernt werden, zum Beispiel B<dnf5 clean "
> "packages>."
>
> s/packages/Pakete/ (?) Ist "packages" Teil der Syntax (nicht übersetzen)
> oder Platzhalter für die konkreten Pakete?
>

Nein, es gibt hier mehrere Optionen, aber einzelne Pakete kann ich
nicht angeben. Die Hilfe zu »dnf5 clean« sagt:

»Argumente:
 cache_types           Liste der zu bereinigenden Cache-Typen.
Unterstützte Typen: all, packages, metadata, dbcache, expire-cache«

> #. type: Plain text
> #: fedora-42 fedora-rawhide
> msgid ""
> "Packages are always retained when downloaded using the B<download>
> command."
> msgstr ""
> "Pakete werden immer behalten, wenn Sie mit dem B<download>-Befehl "
> "heruntergeladen wurden."
>
> s/Sie/sie/
>

OK.

Danke fürs Korrekturlesen.

Gruß Mario


Reply to: