[RFR] man://manpages-l10n/dnf5-caching.7.po
Hallo zusammen,
anbei die Übersetzung der Handbuchseite dnf5-caching.7.po (47 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 19:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-23 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
#. type: TH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DNF5-CACHING"
msgstr "DNF5-CACHING"
#. type: TH
#: fedora-42
#, no-wrap
msgid "Mar 18, 2025"
msgstr "18. März 2025"
#. type: TH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "dnf5"
msgstr "dnf5"
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "dnf5-caching - Caching"
msgstr "dnf5-caching - Zwischenspeicherung"
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"This page aims to provide an overview of the various instruments, such as "
"configuration options, command-line parameters, and commands, available in "
"DNF5 for manipulating cached data and their associated scenarios."
msgstr ""
"Diese Seite möchte einen Überblick über die verschiedenen Instrumente in "
"DNF5 zum Bearbeiten der zwischengespeicherten Daten und deren zugehörige "
"Szenarien bieten. Dazu gehören beispielsweise Konfigurationsoptionen, "
"Befehlszeilenparameter und Befehle."
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "CACHED DATA LOCATION"
msgstr "ORT ZWISCHENGESPEICHERTER DATEN"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Following directory structure illustrates a typical DNF5 cache directory:"
msgstr ""
"Die folgende Verzeichnisstruktur stellt ein typisches "
"Zwischenspeicherverzeichnis von DNF5 dar:"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"/var/cache/libdnf5/\n"
"├── fedora-*\n"
"│\\ \\ ├── metalink.xml\n"
"│\\ \\ ├── repodata\n"
"│\\ \\ │\\ \\ ├── *-comps-Everything.x86_64.xml\n"
"│\\ \\ │\\ \\ ├── *-primary.xml.zck\n"
"│\\ \\ │\\ \\ └── repomd.xml\n"
"│\\ \\ └── solv\n"
"│\\ \\ ├── fedora-group.solvx\n"
"│\\ \\ └── fedora.solv\n"
"├── temporary_files.toml\n"
"└── updates-*\n"
" ├── metalink.xml\n"
" ├── packages\n"
" │\\ \\ └── bash-5.2.21-1.fc38.x86_64.rpm\n"
" ├── repodata\n"
" │\\ \\ ├── *-primary.xml.zck\n"
" │\\ \\ ├── *-updateinfo.xml.zck\n"
" │\\ \\ ├── *-comps-Everything.x86_64.xml.gz\n"
" │\\ \\ └── repomd.xml\n"
" └── solv\n"
" ├── updates-group.solvx\n"
" ├── updates-updateinfo.solvx\n"
" └── updates.solv\n"
msgstr ""
"/var/cache/libdnf5/\n"
"├── fedora-*\n"
"│\\ \\ ├── metalink.xml\n"
"│\\ \\ ├── repodata\n"
"│\\ \\ │\\ \\ ├── *-comps-Everything.x86_64.xml\n"
"│\\ \\ │\\ \\ ├── *-primary.xml.zck\n"
"│\\ \\ │\\ \\ └── repomd.xml\n"
"│\\ \\ └── solv\n"
"│\\ \\ ├── fedora-group.solvx\n"
"│\\ \\ └── fedora.solv\n"
"├── temporary_files.toml\n"
"└── updates-*\n"
" ├── metalink.xml\n"
" ├── packages\n"
" │\\ \\ └── bash-5.2.21-1.fc38.x86_64.rpm\n"
" ├── repodata\n"
" │\\ \\ ├── *-primary.xml.zck\n"
" │\\ \\ ├── *-updateinfo.xml.zck\n"
" │\\ \\ ├── *-comps-Everything.x86_64.xml.gz\n"
" │\\ \\ └── repomd.xml\n"
" └── solv\n"
" ├── updates-group.solvx\n"
" ├── updates-updateinfo.solvx\n"
" └── updates.solv\n"
# FIXME B</var/cache/libdnf5> → I</var/cache/libdnf5>
# FIXME B<~/.cache/libdnf5> → I<~/.cache/libdnf5>
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The default root cache directory is B</var/cache/libdnf5>, but when DNF5 "
"runs as another user, it uses the cache from B<~/.cache/libdnf5> with the "
"same structure. The root cache directory can be redefined using the "
"B<system_cachedir> configuration option, and the user cachedir with the "
"B<cachedir> option."
msgstr ""
"Das vorgegebene Root-Zwischenspeicherverzeichnis ist I</var/cache/libdnf5>. "
"Wenn DNF5 jedoch als anderer Benutzer ausgeführt wird, verwendet es den "
"Zwischenspeicher aus I<~/.cache/libdnf5> mit der gleichen Struktur. Das Root-"
"Zwischenspeicherverzeichnis kann mit der Konfigurationsoption "
"B<system_cachedir> neu definiert werden und das Benutzer-"
"Zwischenspeicherverzeichnis mit der Option B<cachedir>."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Within the cache directory, there are subdirectories corresponding to each "
"configured repository, such as B<fedora-*> and B<updates-*>\\&. These "
"contain metadata files in the B<repodata> directory and solver-generated "
"cached files in the B<solv> directory. The solver files, used to enhance "
"performance in resolving package dependencies or running queries, can be "
"enabled or disabled on a repository level through the B<build_cache> "
"configuration option. The B<packages> directory may store downloaded "
"packages from a repository, and a B<metalink> or B<mirrorlist> file provides "
"information on the remote locations of the repository data."
msgstr ""
"Innerhalb des Zwischenspeicherverzeichnisses gibt es Unterverzeichnisse für "
"jede konfigurierte Paketquelle, wie B<fedora-*> und B<updates-*>. Diese "
"enthalten Metadaten-Dateien im Verzeichnis B<solv>. Die Auflöser-Dateien "
"werden zur Verbesserung der Performance beim Auflösen von "
"Paketabhängigkeiten oder Ausführung von Abfragen verwendet. Sie können auf "
"Paketquellen-Ebene mit der Konfigurationsoption B<build_cache> aktiviert "
"oder deaktiviert werden. Das B<packages>-Verzeichnis kann aus einer "
"Paketquelle heruntergeladene Pakete enthalten, und eine B<metalink>- oder "
"B<mirrorlist>-Datei stellt Informationen zu den fernen Speicherorten der "
"Paketquellendaten bereit."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Additionally, the root cache directory contains a B<temporary_files.toml> "
"file related to temporarily stored packages in the system."
msgstr ""
"Zusätzlich enthält das Root-Zwischenspeicherverzeichnis eine Datei "
"B<temporary_files.toml> zu vorübergehend im System gespeicherten Paketen."
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "METADATA TYPES"
msgstr "METADATEN-TYPEN"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"There are several types of metadata downloaded from remote locations and "
"processed in DNF5."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Typen von Metadaten, die von fernen Orten "
"heruntergeladen und in DNF5 verarbeitet werden."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Some metadata is mandatory and always considered. The main repository "
"metadata file, B<repomd.xml>, contains information about specific metadata "
"type files related to a repository, such as checksums, file sizes, and their "
"locations in the metadata hierarchy. Another mandatory file is the "
"B<primary> metadata file, providing detailed information about available "
"packages, including package names, versions, dependencies, etc. If DNF5 is "
"compiled with modularity support, B<modules> metadata is also downloaded and "
"processed."
msgstr ""
"Einige Metadaten sind obligatorisch und werden immer berücksichtigt. Die "
"Haupt-Metadaten-Datei B<repomd.xml> enthält Informationen zu spezifischen "
"Metadatentypen-Dateien für eine Paketquelle, wie Prüfsummen, Dateigrößen und "
"deren Orte in der Hierarchie der Metadaten. Eine weitere obligatorische "
"Datei ist die Metadaten-Datei B<primary>, welche detaillierte Informationen "
"zu verfügbaren Paketen beinhaltet, wie Paketnamen, Versionen, Abhängigkeiten "
"usw. Falls DNF5 mit Unterstützung für Modularität kompiliert wurde, werden "
"auch die B<modules>-Metadaten heruntergeladen und verarbeitet."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Other metadata types are optional and can be loaded into DNF5 in the "
"following ways:"
msgstr ""
"Andere Metadatentypen sind optional und können auf die folgenden Arten in "
"DNF5 geladen werden:"
#. type: IP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Explicit user request by adding the requested type to the "
"B<optional_metadata_types> configuration option"
msgstr ""
"Ausdrückliche Benutzeranfrage durch Hinzufügen des angeforderten Typs zur "
"Konfigurationsoption B<optional_metadata_types>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Automatically during runtime, depending on the CLI command used"
msgstr "Automatisch während der Laufzeit, abhängig vom verwendeten Befehl"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "For B<filelists> metadata, when the user passes any filepath argument"
msgstr ""
"Für B<filelists>-Metadaten, wenn der Benutzer irgendeinen Dateipfad als "
"Argument übergibt"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Here is the list of supported optional metadata types:"
msgstr "Folgende optionale Metadatentypen werden unterstützt:"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<comps>: Metadata containing package groups and environment descriptions"
msgstr ""
"B<comps>: Metadaten, die Paketgruppen und Beschreibungen von "
"Arbeitsumgebungen beinhalten"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "B<filelists>: Information about all files provided by packages"
msgstr ""
"B<filelists>: Informationen zu allen Dateien, die von Paketen bereitgestellt "
"werden"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "B<updateinfo>: Security-related updates and advisories information"
msgstr "B<updateinfo>: Sicherheitsbezogene Aktualisierungen und Hinweise dazu"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "B<presto>: Information related to delta RPMs"
msgstr "B<presto>: Informationen zu Delta-RPMs"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "B<other>: Additional metadata, such as changelogs"
msgstr ""
"B<other>: Zusätzliche Metadaten, wie beispielsweise Änderungsprotokolle"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"If the required metadata is not present in the system, it can result in "
"different scenarios, such as returning an empty query, error output for no "
"match for an argument, or an error when resolving a transaction."
msgstr ""
"Falls die nötigen Metadaten im System nicht vorhanden sind, kann dies zu "
"verschiedenen Szenarien führen: Rückgabe einer leeren Abfrage, Fehlermeldung "
"wegen keines Treffers für ein Argument oder ein Fehler beim Auflösen einer "
"Transaktion."
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "CACHING PACKAGES"
msgstr "ZWISCHENSPEICHERUNG VON PAKETEN"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"By default, DNF5 does not cache downloaded package data, as the B<keepcache> "
"option is configured to B<False>\\&. With this setting, every time DNF5 "
"downloads a package from the remote location, it tracks it within the "
"B<temporary_files.toml> in the repository cache directory. After the next "
"successful transaction run, all the files are removed based on this list. "
"This process occurs only when the transaction contains any inbound action; "
"otherwise, packages are retained, considering potential use cases."
msgstr ""
"Standardmäßig werden von DNF5 keine heruntergeladenen Paketdaten "
"zwischengespeichert, da die B<keepcache>-optio auf B<False> gesetzt ist. Mit "
"dieser Einstellung setzt DNF5 jedes Mal beim Herunterladen eines Pakets von "
"einem fernen Speicherort einen Eintrag in B<temporary_files.toml> im "
"Zwischenspeicherverzeichnis der Paketquelle. Nach der nächsten erfolgreich "
"ausgeführten Transaktion werden auf Basis dieser Liste alle Dateien "
"entfernt. Dies geschieht nur, wenn die Transaktion eine eingebundene Aktion "
"beinhaltet; anderenfalls werden die Pakete für potenzielle Anwendungsfälle "
"behalten."
# FIXME keepcache → B<keepcache>
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"When the keepcache option is set to B<True>, downloaded files are not "
"tracked, and they could be removed later, either manually or by executing "
"the B<clean> command, for example, B<dnf5 clean packages>\\&."
msgstr ""
"Wenn die B<keepcache>-Option auf B<True> gesetzt ist, werden "
"heruntergeladene Dateien nicht verfolgt und können später entweder manuell "
"oder mit dem B<clean>-Befehl entfernt werden, zum Beispiel B<dnf5 clean "
"packages>."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Packages are always retained when downloaded using the B<download> command."
msgstr ""
"Pakete werden immer behalten, wenn Sie mit dem B<download>-Befehl "
"heruntergeladen wurden."
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SHARING ROOT CACHE AMONG USERS"
msgstr "TEILEN DES ROOT-ZWISCHENSPEICHERS UNTER BENUTZERN"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Typically, DNF5 is run with superuser privileges to make system changes. "
"However, there are scenarios where executing queries without elevated "
"privileges is sufficient. In such cases, we may need to download the entire "
"repository metadata for the user account from the remote, even if there is "
"existing data in the root\\(aqs cache."
msgstr ""
"Typischerweise wird DNF5 mit Superuser-Rechten ausgeführt, um Änderungen im "
"System vornehmen zu können. Jedoch gibt es Szenarien, in denen die "
"Ausführung von Abfragen ohne erweiterte Rechte genügt. In solchen Fällen "
"müssen die gesamten Paketquellen-Metadaten für das Benutzerkonto "
"heruntergeladen werden, selbst wenn Daten im Root-Zwischenspeicher vorhanden "
"sind."
# FIXME btrfs → B<btrfs>(8)
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"In DNF5, when checking for empty, expired, or invalid repository metadata "
"while running under a non-root account, we first examine the root\\(aqs "
"location. If metadata is present there, it is copied to the user cache "
"location. Note that this cloning of metadata is optimized when copy-on-write "
"functionality is present on the filesystem, such as with btrfs."
msgstr ""
"In DNF5 wird beim Überprüfen auf leere, abgelaufene oder ungültige "
"Paketquellen-Metadaten unter einem Nicht-Root-Benutzerkonto zunächst der "
"Root-Speicherort durchsucht. Falls dort Metadaten vorhanden sind, werden sie "
"zum Zwischenspeicherort des Benutzers kopiert. Beachten Sie, dass das Klonen "
"von Metadaten optimiert wird, wenn das Dateisystem über »Copy-on-write«-"
"Funktionalität verfügt, zum Beispiel B<btrfs>(8)."
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "CACHEONLY OPTION VS PARAMETER"
msgstr "CACHEONLY-OPTION ODER PARAMETER"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"To instruct DNF5 to operate exclusively with cached data, avoiding downloads "
"from remote locations, two instruments are available. First, using the "
"B<cacheonly> configuration option, we can specify either B<metadata> to "
"utilize only repository metadata from the cache or B<all> to include the "
"entire cache, disallowing any package downloads. Alternatively, when the B<--"
"cacheonly> parameter is employed, it automatically sets the configuration "
"option to B<all>, resulting in a fully cache-driven operation."
msgstr ""
"Um DNF5 anzuweisen, ausschließlich mit zwischengespeicherten Daten zu "
"arbeiten und das Herunterladen von fernen Speicherorten zu vermeiden, gibt "
"es zwei Möglichkeiten. Zum einen können Sie die Konfigurationsoption "
"B<cacheonly> verwenden. Wenn diese auf B<all> gesetzt ist, wird der gesamte "
"Zwischenspeicher verwendet und es werden keine Pakete heruntergeladen. "
"Alternativ kann mit dem Parameter B<--cacheonly> die Konfigurationsoption "
"automatisch auf B<all> gesetzt werden, was ebenfalls eine rein mit dem "
"Zwischenspeicher betriebene Aktion bewirkt."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Using the B<metadata> value for the B<cacheonly> configuration can be "
"advantageous when optional repositories are temporarily unavailable or when "
"we know they are unnecessary for our current use case. It is also useful "
"when cached metadata is not the latest or has expired but is still "
"functional."
msgstr ""
"Die Verwendung des B<metadata>-Werts für die B<cacheonly>-Konfiguration kann "
"vorteilhaft sein, wenn optionale Paketquellen vorübergehend nicht erreichbar "
"sind oder wenn bekannt ist, dass sie für den aktuellen Anwendungsfall nicht "
"erforderlich sind.Er ist ebenfalls nützlich, wenn zwischengespeicherte "
"Metadaten nicht auf dem neuesten Stand oder abgelaufen, aber noch "
"funktionsfähig sind."
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DELETE, CREATE, UPDATE"
msgstr "LÖSCHEN, ERZEUGEN, AKTUALISIEREN"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "The following commands are used for manual cache deletion and creation:"
msgstr ""
"Für die manuelle Erzeugung und Löschung des Zwischenspeichers werden "
"folgende Befehle verwendet:"
# FIXME B<dnf5-clean(8)> → B<dnf5-clean>(8)
# FIXME B<dnf5-makecache(8)> → B<dnf5-makecache>(8)
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<dnf5-clean(8)>, I<\\%Clean command>\n"
"B<dnf5-makecache(8)>, I<\\%Makecache command>\n"
msgstr ""
"B<dnf5-clean>(8), I<\\%Clean-Befehl>\n"
"B<dnf5-makecache>(8), I<\\%Makecache-Befehl>\n"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"To force metadata update before executing a command, use the B<--refresh> "
"parameter."
msgstr ""
"Um die Aktualisierung der Metadaten vor der Ausführung eines Befehls zu "
"erzwingen, verwenden Sie den Parameter B<--refresh>."
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
# FIXME dnf5 → B<dnf5>
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "See AUTHORS.md in dnf5 source distribution."
msgstr "Siehe AUTHORS.md in der B<dnf5>-Quelldistribution."
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# FIXME dnf5 project → DNF5 project (to distinguish from the command itself)
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Contributors to the dnf5 project."
msgstr "Mitwirkende am DNF5-Projekt."
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Apr 24, 2025"
msgstr "24. April 2025"
Reply to: