[RFR] man://manpages-l10n/dnf5.8.po (Teil2/5)
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/5 der Übersetzung der Handbuchseite dnf5.8 (50 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%provides>"
msgstr "I<\\%provides>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Find what package provides the given value.\n"
msgstr "sucht nach einem Paket, welches den angegebenen Wert bereitstellt.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%reinstall>"
msgstr "I<\\%reinstall>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Reinstall packages.\n"
msgstr "reinstalliert Pakete.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%remove>"
msgstr "I<\\%remove>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Remove packages.\n"
msgstr "entfernt Pakete.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%replay>"
msgstr "I<\\%replay>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Replay stored transactions.\n"
msgstr "wiederholt gespeicherte Transaktionen.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%repo>"
msgstr "I<\\%repo>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Manage repositories.\n"
msgstr "verwaltet Paketquellen.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%repoquery>"
msgstr "I<\\%repoquery>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Search for packages in repositories.\n"
msgstr "sucht nach Paketen in Paketquellen.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%search>"
msgstr "I<\\%search>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Search for packages using keywords.\n"
msgstr "sucht anhand von Schlüsselwörtern nach Paketen.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%swap>"
msgstr "I<\\%swap>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Remove software and install another in the single transaction.\n"
msgstr "entfernt Software und installiert Software in einer einzigen Transaktion.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%system-upgrade>"
msgstr "I<\\%system-upgrade>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Upgrade the system to a new major release.\n"
msgstr "aktualisiert das System auf eine neue Hauptversion.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%upgrade>"
msgstr "I<\\%upgrade>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Upgrade packages.\n"
msgstr "aktualisiert Pakete.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%versionlock>"
msgstr "I<\\%versionlock>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Protect packages from updates to newer versions.\n"
msgstr "schützt Pakete davor, auf neuere Versionen aktualisiert zu werden.\n"
#. type: SS
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Plugin commands"
msgstr "Plugin-Befehle"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Here is the list of the commands available as plugins. These are available "
"after installing the B<dnf5-plugins> package."
msgstr ""
"Nachfolgend finden Sie eine Liste der als Befehl verfügbaren Plugins. Diese "
"sind nach der Installation des Pakets B<dnf5-plugins> verfügbar."
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%automatic>"
msgstr "I<\\%automatic>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Alternative CLI to B<dnf upgrade> suitable to be executed automatically and regularly from systemd timers, cron jobs and similar.\n"
msgstr "ist eine alternative Befehlszeilenschnittstelle zu B<dnf upgrade>, die für die automatische und regelmäßig wiederkehrende Ausführung über Systemd-Timer, Cronjobs und Ähnliches geeignet ist.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%builddep>"
msgstr "I<\\%builddep>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Install missing dependencies for building an RPM package.\n"
msgstr "installiert die zum Bau eines RPM-Pakets fehlenden Abhängigkeiten.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%changelog>"
msgstr "I<\\%changelog>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Show package changelogs.\n"
msgstr "zeigt das Änderungsprotokolle von Paketen an."
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%config-manager>"
msgstr "I<\\%config-manager>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Manages main configuration, repositories configuration, and variables.\n"
msgstr "verwaltet die Hauptkonfiguration sowie die Konfiguration der Paketquellen und Variablen.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%copr>"
msgstr "I<\\%copr>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Manage Copr repositories (add-ons provided by users/community/third-party).\n"
msgstr "verwaltet Copr-Paketquellen (bereitgestellt von Benutzern, der Gemeinschaft oder Drittanbietern).\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%needs-restarting>"
msgstr "I<\\%needs-restarting>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Determine whether the system should be rebooted.\n"
msgstr "stellt fest, ob das System neu gestartet werden sollte.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%repoclosure>"
msgstr "I<\\%repoclosure>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Display a list of unresolved dependencies for repositories.\n"
msgstr "zeigt eine Liste unaufgelöster Abhängigkeiten für Paketquellen.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<\\%reposync>"
msgstr "I<\\%reposync>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Synchronize packages and metadata of a remote DNF repository to a local directory.\n"
msgstr "gleicht Pakete einer fernen DNF-Paketquelle mit einem lokalen Verzeichnis ab.\n"
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Following options are applicable in the general context for any B<dnf5> "
"command:"
msgstr ""
"Die folgenden Optionen sind im allgemeinen Kontext für jeden B<dnf5>-Befehl "
"anwendbar:"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--assumeno>"
msgstr "B<--assumeno>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Automatically answer no for all questions.\n"
msgstr "antwortet automatisch auf alle Fragen mit »ja«.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--best>"
msgstr "B<--best>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Try the best available package versions in transactions.\n"
msgstr "versucht, in Transaktionen die besten verfügbaren Paketversionen zu verwenden.\n"
# FIXME dnf upgrade → B<dnf upgrade>
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifically during dnf upgrade, which by default skips over updates that can "
"not be installed for dependency reasons, the switch forces B<DNF5> to only "
"consider the latest packages. When running into packages with broken "
"dependencies, B<DNF5> will fail giving the reason why the latest version can "
"not be installed."
msgstr ""
"Insbesondere während B<dnf upgrade>, wo standardmäßig Pakete übersprungen "
"werden, die wegen Abhängigkeitsproblemen nicht installiert werden können, "
"wird B<DNF5> durch diesen Schalter gezwungen, nur die neuesten Pakete zu "
"berücksichtigen. Wenn es auf Pakete mit unerfüllten Abhängigkeiten trifft, "
"dann meldet B<DNF5> einen Fehlschlag und gibt den Grund an, warum die neueste "
"Version nicht installiert werden kann."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Note that the use of the newest available version is only guaranteed for the "
"packages directly requested (e.g. as a command line arguments), and the "
"solver may use older versions of dependencies to meet their requirements."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die neueste verfügbare Version nur für die Pakete "
"garantiert werden kann, die direkt angefordert werden (zum Beispiel als "
"Befehlszeilenargumente) und in der Abhängigkeitsauflösung ältere Versionen "
"abhängiger Pakete verwendet werden können, um deren Erfordernisse zu erfüllen."
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-C, --cacheonly>"
msgstr "B<-C, --cacheonly>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Use only cached data for working with packages and repository metadata.\n"
"Cache won\\(aqt be updated, even if it is expired.\n"
msgstr ""
"verwendet nur zwischengespeicherte Daten beim Umgang mit Paketen und Paketquellen-Metadaten.\n"
"Der Zwischenspeicher wird selbst dann nicht aktualisiert, wenn er nicht mehr aktuell ist.\n"
Reply to: