[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/groff.1.po (8/11)



Am 28.07.24 um 15:16 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert.
Der Prozess war aufwändig, da ich immer wieder mit po4a und groff
kämpfen muss(t)e. Zudem habe ich am Ende die Datei hoffentlich im Stil
auch vereinheitlicht.

Halo Helge,


# FIXME I<troff> → .MR \\%troff 1
#.  AT&T
#.  GNU
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"adds information to AT&T I<troff> font description files to enable
their use "
"with GNU I<troff>."
msgstr ""
"fügt Informationen zu AT&T-I<troff>-Schriftbeschreibungsdateien zur "
"Ermöglichung der Benutzung mit GNU-E<.MR \\%troff 1> hinzufügen."

umständlich, wie wäre es mit:

"fügt Informationen zu AT&T-I<troff>-Schriftbeschreibungsdateien"
"hinzu, damit diese mit GNU-E<.MR \\%troff 1> genutzt werden können."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"makes inverted indices for bibliographic databases, speeding lookup "
"operations on them."
msgstr ""
"erstellt invertierte Indizes für bibliografischen Datenbanken,
beschleunigt "xxx
"Nachschlageaktionen auf ihnen."

s/bibliografischen/bibliografische/


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To troubleshoot pipeline problems, you may wish to re-run the I<groff> "
"command with the B<-V> option and break the reported pipeline down into "
"separate stages, inspecting the exit status of and diagnostic messages "
"emitted by each command."
msgstr ""
"Um Fehler bei Problemen in der Sequenz zu untersuchen, könnte der
Aufruf von "
"B<groff> mit der Option B<-V> hilfreich sein und dabei die berichtete "
"Befehlssequenz in separate Stufen herunterzubrechen und dann den von
jedem "
"Befehl ausgegebenen Exit-Status und die Diagnosemeldungen zu untersuchen."

s/Aufruf/erneute Aufruf/


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This search path, followed by I<PATH>, is used to locate commands
executed "
"by I<groff>."
msgstr ""
"Dieser Suchpfad, gefolgt von I<PATH>, wird für zum Auffinden von
Befehlen, "xxx
"die von B<groff> ausgeführt werden, genutzt."

s/für //


# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If it is not set, the installation directory of the GNU I<roff>
executables, "
"I</usr/\\:\\%bin>, is searched before I<PATH>."
msgstr ""
"Falls er nicht gesetzt ist, wird das Installationsverzeichnis des
GNU-E<.MR "
"roff 7>-Programms I</usr/\\:\\%bin> vor I<PATH> durchsucht."

s/des/der/
s/Programms/Programme/

Freundliche Grüße
Hermann-Josef




Reply to: