[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://aptitude/po/de.po Änderungen klar 3/6



Hallo Hermann-Josef,

Am Tue, May 21, 2024 at 12:08:12PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 20.05.24 um 15:48 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Hallo Hermann-Josef,
> > 
> Hallo Christoph,
> 
> > Am Mon, May 20, 2024 at 01:22:46PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
> ...
> 
> > > 
> > > #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
> > > #, c-format
> > > msgid "No dependencies require to remove %s\n"
> > > msgstr "Keine zu entfernenden Abhängigkeiten %s\n"
> > > 
> > > -> "Keine Abhängigkeiten erfordern Entfernung von %s\n"
> > > 
> > > #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
> > > #, c-format
> > > msgid "No dependencies require to install %s\n"
> > > msgstr "Keine zu installierenden Abhängigkeiten %s\n"
> > > 
> > > -> "Keine Abhängigkeiten erfordern Installation von %s\n"
> > 
> > Deine zwei Vorschläge sind dichter am Original. Dafür sind meine
> > Übersetzungen kürzer. Deshalb lasse ich es erst einmal so.
> > > 
> Ich halte deine Übersetzung für falsch. Ich habe unsere
> Übersetzungsvorschläge einmal von deepl (deepl.com) rückübersetzen lassen:
> 
> Dein Vorschlag "Keine zu entfernenden Abhängigkeiten "
> ergibt "No dependencies to be removed " Mein Vorschlag "Keine
> Abhängigkeiten erfordern Entfernung von" ergibt "No dependencies require
> removal of".
> 
> Deine Übersetzung "Keine zu installierenden Abhängigkeiten"
> ergibt "No dependencies to install". Mein Vorschlag "Keine
> Abhängigkeiten erfordern Installation von" ergibt "No dependencies
> require installation of".
> 
> Es geht nicht darum, dass Abhängigkeiten installiert/entfernt werden,
> sondern das es keine Abhängigkeiten gibt, die die
> Installation/Entfernung von weiteren Paketen erfordern.

Gut, Du hast mich überzeugt. Deine Vorschläge sind eingebaut.
Vielen Dank für Deine Ausdauer!
> 
> > 
> > > #: src/generic/apt/apt.cc:1436 src/generic/apt/apt.cc:1452
> > > msgid "(installed locally)"
> > > msgstr "(installed locally)"
> > > 
> > > s/installed locally/lokal installiert/
> > > 
> > Die Datei apt.cc ist komplett unverständlich. Es gibt Übersetzungen ohne
> > einen "fuzzy" Eintrag wie
> >   3063 #: src/generic/apt/apt.cc:1514
> >   3064 msgid "foreign"
> >   3065 msgstr "foreign"
> >   3066
> >   3067 #: src/generic/apt/apt.cc:1516
> >   3068 msgid "same"
> >   3069 msgstr "same"
> > und auf der anderen Seite
> >   3075 #. TRANSLATORS: Imp = Important
> >   3076 #: src/generic/apt/apt.cc:1566
> >   3077 msgid "Imp"
> >   3078 msgstr "Wic"
> >   3079
> >   3080 #. TRANSLATORS: Req = Required
> >   3081 #: src/generic/apt/apt.cc:1569
> >   3082 msgid "Req"
> >   3083 msgstr "Ben"
> > 
> > Bei der neuen Zeichenkette habe ich mich an den Nachbarn orientiert und
> > entsprechend das Original kopiert.
> > > 
> > > #: src/generic/apt/aptcache.cc:1270 src/generic/apt/aptcache.cc:1306
> > > msgid "Cannot remove aptitude within aptitude"
> > > msgstr "Aptitudes kann nicht von Aptitude entfernt werden"
> > > 
> > > hier sollte "aptitude" aber bestimmt in Kleinschreibung stehen; und
> > > "aptitudes" -> "aptitude"
> > > 
> > Hier würde ich dann "Aptitude kann nicht von aptitude entfernt werden"
> > schreiben. Das erste Aptitude ist das Paket mit dem Programm "aptitude"
> > und weiteren Dateien. Das klein geschriebene zweite aptitude ist das
> > Programm, das das Paket nicht entfernen kann.
> > 
> > Was hältst Du davon?
> > > 
> 
> Ich würde generell bei der Kleinschreibung bleiben. Da Linux in dem
> Bereich sensibel ist, sehe ich schon die Menschen, die beim Aufruf von
> "Aptitude" verzweifeln.
> 
> Aber Linux (Debian/Ubuntu) ist ja auch hilfreich:
> 
> "b@b-HPE-558de:~$ Aptitude
> Command 'Aptitude' not found, did you mean:
>   command 'aptitude' from deb aptitude (0.8.13-3ubuntu1)
> Try: sudo apt install <deb name>"
> 
> Die Entscheidung überlasse ich dir.

Das "Aptitude" am Satzanfang würde ich schon in Großschreibung belassen,
allein schon, weil es am Satzanfang steht. Wenn es aber klein
geschrieben werden muss, dann würde ich den Satz so erweitern, dass es
nicht mehr am Anfang steht. Dann würde etwas wie
"Das Paket aptitude kann nicht von aptitude entfernt werden."
herauskommen.

Jetzt habe ich in den Handbuchseite gesucht und zwei Versionen gefunden.
Es gibt zum Beispiel mit konsequenter Kleinschreibung am Satzanfang

...ist, instanziiert. systemd-fsck-root.service ist für...
 systemd-fsck kennt keine Details über ...
 systemd-fsck-root.service wird reboot.target aktivieren, ...

und mit Großschreibung am Satzanfang

Systemd-timesyncd.service benachrichtigt systemd-time-wait-sync ...
Systemd-time-wait-sync versucht auch zu erkennen,...

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: