Hallo Mitübersetzer, die Vorlage von aptitude habe ich in zwei Blöcke geteilt, die ich weiter unterteilt zur Diskussion stelle. Der zweite Block bezieht sich auf Zeichenketten, bei denen ich keine Probleme hatte. Hier habe ich entsprechend die "fuzzy" Einträge entfernt. Insgesamt sind es knapp über 200 Zeichenketten. Gezeigt werden nur Zeichenketten, in denen ich die Übersetzungen bearbeitet habe. Die gesamte Vorlage enthält fast 2000 Zeichenketten. Jeder Teil vom zweiten Block umfasst maximal 40 Zeichenketten. Hier kommt Teil 3/6. Vielen Dank für die Hilfe, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:372 #, c-format msgid "%d (%+d) broken" msgid_plural "%d (%+d) broken" msgstr[0] "%d (%+d) beschädigt" msgstr[1] "%d (%+d) beschädigt" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:386 #, c-format msgid "%d (%+d) upgradable" msgid_plural "%d (%+d) upgradable" msgstr[0] "%d (%+d) aktualisierbar" msgstr[1] "%d (%+d) aktualisierbar" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 #, c-format msgid "%d (%+d) new" msgid_plural "%d (%+d) new" msgstr[0] "%d (%+d) neu" msgstr[1] "%d (%+d) neu" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:538 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" "\", \"source-package\" or \"source-version\")" msgstr "" "Ungültiger Paketgruppierungsmodus »%s« (sollte »auto«, »none«, »package«, " "»source-package« oder »source-version« sein)" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:641 #, c-format msgid "Argument is neither a package name nor a pattern: '%s'" msgstr "Argument ist weder ein Paketname noch ein Muster: »%s«" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1225 #, c-format msgid "Automatically installed, current version %s, priority %s\n" msgstr "Automatisch installiert, aktuelle Version %s, Priorität %s\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1227 #, c-format msgid "Manually installed, current version %s, priority %s\n" msgstr "Manuell installiert, aktuelle Version %s, Priorität %s\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235 msgid "Not currently installed\n" msgstr "Zurzeit nicht installiert\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1240 #, c-format msgid "The candidate version %s has priority %s\n" msgstr "Der Installationskandidat %s hat Priorität %s\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245 #, c-format msgid "No dependencies require to remove %s\n" msgstr "Keine zu entfernenden Abhängigkeiten %s\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247 #, c-format msgid "No dependencies require to install %s\n" msgstr "Keine zu installierenden Abhängigkeiten %s\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1372 msgid "Unable to parse the default match patterns." msgstr "Das Standardsuchmuster konnten nicht ausgewertet werden." #: src/dep_item.cc:364 #, c-format msgid "%s on provided %s" msgstr "%s liefert %s" #: src/generic/apt/apt.cc:138 #, c-format msgid "Configuration file '%s' is not correct, please fix it" msgstr "Konfigurationsdateien »%s« ist fehlerhaft, bitte " "beheben Sie das." #: src/generic/apt/apt.cc:286 msgid "Error saving configuration file" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei" #: src/generic/apt/apt.cc:532 #, c-format msgid "Could not establish home directory (username: '%s')" msgstr "Konnte das Home-Verzeichnis nicht einrichten " "(Benutzername: »%s«)" #: src/generic/apt/apt.cc:536 #, c-format msgid "Home directory does not exist or is not a directory: '%s')" msgstr "Home-Verzeichnis existiert nicht oder ist kein Verzeichnis: »%s«)" #: src/generic/apt/apt.cc:562 #, c-format msgid "Could not create directory: %s: %s" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erzeugen: %s: %s" #: src/generic/apt/apt.cc:587 #, c-format msgid "Could not create directories: %s: %s" msgstr "Konnte Verzeichnisse nicht erzeugen: %s: %s" #: src/generic/apt/apt.cc:1436 src/generic/apt/apt.cc:1452 msgid "(installed locally)" msgstr "(installed locally)" #: src/generic/apt/aptcache.cc:378 #, c-format msgid "" "Package %s had been marked to reinstall, but the file for the current " "installed version %s is not available" msgstr "" "Paket %s wurde zur erneuten Installation markiert, aber die Datei für " "die installierte Version %s ist nicht verfügbar" #: src/generic/apt/aptcache.cc:440 #, c-format msgid "Cannot parse user-tags for package: %s: '%s'" msgstr "Kann Benutzermarkierungen für Paket nicht auswerten: %s: »%s«" #: src/generic/apt/aptcache.cc:520 #, c-format msgid "" "Problem parsing '%s', is it corrupt or malformed? You can try to recover " "from '%s.old'." msgstr "" "Problem »%s« auszuwerten, ist es fehlerhaft oder falsch formatiert? " "Sie können eine Wiederherstellung von »%s.old« versuchen." #: src/generic/apt/aptcache.cc:1012 msgid "failed to save selections to dpkg database" msgstr "Abspeichern der Auswahl in die dpkg-Datenbank fehlgeschlagen" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1270 src/generic/apt/aptcache.cc:1306 msgid "Cannot remove aptitude within aptitude" msgstr "Aptitudes kann nicht von Aptitude entfernt werden" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1730 #, c-format msgid "User-tag '%s' already present for %s" msgstr "Benutzermarkierung »%s« für %s schon vorhanden" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1746 #, c-format msgid "Could not add user-tag '%s' to package %s" msgstr "Benutzermarkierung »%s« konnte nicht zum Paket »%s« " "hinzugefügt werden." #: src/generic/apt/aptcache.cc:1772 #, c-format msgid "Could not find valid user-tag '%s'" msgstr "Gültige Benutzermarkierung »%s« konnte nicht gefunden werden." #: src/generic/apt/aptcache.cc:1788 #, c-format msgid "Could not remove user-tag '%s' from package %s" msgstr "Benutzermarkierung »%s« konnte nicht vom Paket »%s« " "entfernt werden." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2575 msgid "Could not create dependency cache" msgstr "Zwischenspeicher für Abhängigkeiten konnte nicht angelegt werden." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2585 msgid "Could not initialize dependency cache" msgstr "Zwischenspeicher für Abhängigkeiten konnte nicht initialisiert werden." #: src/generic/apt/config_file.cc:58 msgid "Could not remove old configuration file: %s" msgstr "Alte Konfigurationsdateien konnten nicht gelöscht werden: %s" #: src/generic/apt/config_file.cc:90 msgid "Could not get the content of the old configuration file: %s" msgstr "Inhalt alter Konfigurationsdateien konnten nicht gelesen werden: %s" #: src/generic/apt/config_file.cc:110 msgid "Old configuration file is not a regular file: %s" msgstr "Alte Konfigurationsdatei ist keine reguläre Datei: %s" #: src/generic/apt/config_file.cc:121 #, c-format msgid "Directory does not exist and could not create it: %s" msgstr "Verzeichnis existiert nicht und konnte nicht angelegt werden: %s" #: src/generic/apt/config_file.cc:180 #, c-format msgid "File is unexpectedly large (> %zu bytes): %s" msgstr "Datei ist unerwartet groß (> %zu Byte): %s" #: src/generic/apt/config_file.cc:194 msgid "Error reading from old configuration file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen aus alter Konfigurationsdatei: %s" #: src/generic/apt/config_file.cc:225 msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s" #: src/generic/apt/config_file.cc:250 msgid "Could not remove file: %s" msgstr "Konnte Datei nicht löschen: »%s«" #: src/generic/apt/config_file.cc:256 #, c-format msgid "Will not remove file, it is not a regular file: %s" msgstr "Werde Datei nicht löschen, sie ist keine reguläre Datei: %s" #: src/generic/apt/config_file.cc:263 msgid "Error removing file: %s" msgstr "Fehler beim Datei Löschen: %s"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature