[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://aptitude/po/de.po Änderungen klar 3/6



Hallo Mitübersetzer,

die Vorlage von aptitude habe ich in zwei Blöcke geteilt,
die ich weiter unterteilt zur Diskussion stelle.

Der zweite Block bezieht sich auf Zeichenketten, bei denen ich keine
Probleme hatte. Hier habe ich entsprechend die "fuzzy" Einträge
entfernt. Insgesamt sind es knapp über 200 Zeichenketten. Gezeigt
werden nur Zeichenketten, in denen ich die Übersetzungen bearbeitet
habe. Die gesamte Vorlage enthält fast 2000 Zeichenketten.

Jeder Teil vom zweiten Block umfasst maximal 40 Zeichenketten.
Hier kommt Teil 3/6.

Vielen Dank für die Hilfe,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:372
#, c-format
msgid "%d (%+d) broken"
msgid_plural "%d (%+d) broken"
msgstr[0] "%d (%+d) beschädigt"
msgstr[1] "%d (%+d) beschädigt"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:386
#, c-format
msgid "%d (%+d) upgradable"
msgid_plural "%d (%+d) upgradable"
msgstr[0] "%d (%+d) aktualisierbar"
msgstr[1] "%d (%+d) aktualisierbar"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
#, c-format
msgid "%d (%+d) new"
msgid_plural "%d (%+d) new"
msgstr[0] "%d (%+d) neu"
msgstr[1] "%d (%+d) neu"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:538
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", \"source-package\" or \"source-version\")"
msgstr ""
"Ungültiger Paketgruppierungsmodus »%s« (sollte »auto«, »none«, »package«, "
"»source-package« oder »source-version« sein)"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:641
#, c-format
msgid "Argument is neither a package name nor a pattern: '%s'"
msgstr "Argument ist weder ein Paketname noch ein Muster: »%s«"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1225
#, c-format
msgid "Automatically installed, current version %s, priority %s\n"
msgstr "Automatisch installiert, aktuelle Version %s, Priorität %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1227
#, c-format
msgid "Manually installed, current version %s, priority %s\n"
msgstr "Manuell installiert, aktuelle Version %s, Priorität %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235
msgid "Not currently installed\n"
msgstr "Zurzeit nicht installiert\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1240
#, c-format
msgid "The candidate version %s has priority %s\n"
msgstr "Der Installationskandidat %s hat Priorität %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
#, c-format
msgid "No dependencies require to remove %s\n"
msgstr "Keine zu entfernenden Abhängigkeiten %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
#, c-format
msgid "No dependencies require to install %s\n"
msgstr "Keine zu installierenden Abhängigkeiten %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1372
msgid "Unable to parse the default match patterns."
msgstr "Das Standardsuchmuster konnten nicht ausgewertet werden."

#: src/dep_item.cc:364
#, c-format
msgid "%s on provided %s"
msgstr "%s liefert %s"

#: src/generic/apt/apt.cc:138
#, c-format
msgid "Configuration file '%s' is not correct, please fix it"
msgstr "Konfigurationsdateien »%s« ist fehlerhaft, bitte "
"beheben Sie das."

#: src/generic/apt/apt.cc:286
msgid "Error saving configuration file"
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei"

#: src/generic/apt/apt.cc:532
#, c-format
msgid "Could not establish home directory (username: '%s')"
msgstr "Konnte das Home-Verzeichnis nicht einrichten "
"(Benutzername: »%s«)" 

#: src/generic/apt/apt.cc:536
#, c-format
msgid "Home directory does not exist or is not a directory: '%s')"
msgstr "Home-Verzeichnis existiert nicht oder ist kein Verzeichnis: »%s«)" 

#: src/generic/apt/apt.cc:562
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s: %s"
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erzeugen: %s: %s"

#: src/generic/apt/apt.cc:587
#, c-format
msgid "Could not create directories: %s: %s"
msgstr "Konnte Verzeichnisse nicht erzeugen: %s: %s"

#: src/generic/apt/apt.cc:1436 src/generic/apt/apt.cc:1452
msgid "(installed locally)"
msgstr "(installed locally)"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Package %s had been marked to reinstall, but the file for the current "
"installed version %s is not available"
msgstr ""
"Paket %s wurde zur erneuten Installation markiert, aber die Datei für "
"die installierte Version %s ist nicht verfügbar"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:440
#, c-format
msgid "Cannot parse user-tags for package: %s: '%s'"
msgstr "Kann Benutzermarkierungen für Paket nicht auswerten: %s: »%s«"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:520
#, c-format
msgid ""
"Problem parsing '%s', is it corrupt or malformed? You can try to recover "
"from '%s.old'."
msgstr ""
"Problem »%s« auszuwerten, ist es fehlerhaft oder falsch formatiert? "
"Sie können eine Wiederherstellung von »%s.old« versuchen."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1012
msgid "failed to save selections to dpkg database"
msgstr "Abspeichern der Auswahl in die dpkg-Datenbank fehlgeschlagen"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1270 src/generic/apt/aptcache.cc:1306
msgid "Cannot remove aptitude within aptitude"
msgstr "Aptitudes kann nicht von Aptitude entfernt werden"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1730
#, c-format
msgid "User-tag '%s' already present for %s"
msgstr "Benutzermarkierung »%s« für %s schon vorhanden"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1746
#, c-format
msgid "Could not add user-tag '%s' to package %s"
msgstr "Benutzermarkierung »%s« konnte nicht zum Paket »%s« "
"hinzugefügt werden."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1772
#, c-format
msgid "Could not find valid user-tag '%s'"
msgstr "Gültige Benutzermarkierung »%s« konnte nicht gefunden werden."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1788
#, c-format
msgid "Could not remove user-tag '%s' from package %s"
msgstr "Benutzermarkierung »%s« konnte nicht vom Paket »%s« "
"entfernt werden."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2575
msgid "Could not create dependency cache"
msgstr "Zwischenspeicher für Abhängigkeiten konnte nicht angelegt werden."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2585
msgid "Could not initialize dependency cache"
msgstr "Zwischenspeicher für Abhängigkeiten konnte nicht initialisiert werden."

#: src/generic/apt/config_file.cc:58
msgid "Could not remove old configuration file: %s"
msgstr "Alte Konfigurationsdateien konnten nicht gelöscht werden: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:90
msgid "Could not get the content of the old configuration file: %s"
msgstr "Inhalt alter Konfigurationsdateien konnten nicht gelesen werden: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:110
msgid "Old configuration file is not a regular file: %s"
msgstr "Alte Konfigurationsdatei ist keine reguläre Datei: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:121
#, c-format
msgid "Directory does not exist and could not create it: %s"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht und konnte nicht angelegt werden: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:180
#, c-format
msgid "File is unexpectedly large (> %zu bytes): %s"
msgstr "Datei ist unerwartet groß (> %zu Byte): %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:194
msgid "Error reading from old configuration file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen aus alter Konfigurationsdatei: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:225
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:250
msgid "Could not remove file: %s"
msgstr "Konnte Datei nicht löschen: »%s«"

#: src/generic/apt/config_file.cc:256
#, c-format
msgid "Will not remove file, it is not a regular file: %s"
msgstr "Werde Datei nicht löschen, sie ist keine reguläre Datei: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:263
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Fehler beim Datei Löschen: %s"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: