[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/PAM.7.po



Am Sun, Aug 27, 2023 at 12:25:45PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,
das meiste ist gelöscht.
> Hallo Christoph,
> Am Sun, Aug 27, 2023 at 09:19:19AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Am Sun, Aug 27, 2023 at 05:22:07AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
[...]

> > > msgid ""
> > > "Simply put, these groups take care of different aspects of a typical "
> > > "user\\*(Aqs request for a restricted service:"
> > > msgstr ""
> > > "In einfachen Worten \\(en Diese Gruppen kümmern sich um verschiedene Aspkete "
> > > "einer typischen Benutzeranfrage für einen beschränkten Dienst:"
> > Die Klammerung ist mir nicht klar. Wahrscheinlich passt das aber im
> > Ganzen wieder.
> 
> Die Zeichenkette hat weder Klammern noch Klammerartige konstrukte.
> \\(en ist ein Gedankenstrich.
> 
> > > msgid ""
> > > "B<account> - provide account verification types of service: has the "
> > > "user\\*(Aqs password expired?; is this user permitted access to the "
> > > "requested service?"
> > > msgstr ""
> > > "B<account> - Bereitstellung von Diensten der Art der Kontenprüfung: Ist das "
> > > "Passwort des Benutzers abgelaufen? Darf der Benutzer auf den angefragten "
> > > "Dienst zugreifen?"
> > Hier ist im Gegensatz zu oben in der Übersetzung keine Klammer.
> 
> Leider weiß ich nicht, was du meinst.

Wenn die Klammerkonstrukte die von dir genannten Zeichen sind, dann
passt das ja. In der Übersetzung sind dann zum Teil Gedankenstriche und
zum Teil halt nicht. Das ergibt sich aus dem Satz und dessen Bedeutung.

Mir war nicht klar, dass es bei der Klammer beziehungsweise dem
Klammerausdruck um ein Sonderzeichen handelt.

Viele Grüße,
Christoph

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: