[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/PAM.7.po



Am 27.08.23 um 07:22 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

Es sind insgesamt 32 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

            Helge

Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Linux-PAM> is a system of libraries that handle the authentication tasks " "of applications (services) on the system\\&. The library provides a stable " "general interface (Application Programming Interface - API) that privilege "
"granting programs (such as B<login>(1)  and B<su>(1)) defer to to perform "
"standard authentication tasks\\&."
msgstr ""
"B<Linux-PAM> ist ein System von Bibliotheken, die die "
"Authentifizierungsaufgaben von Anwendungen (Diensten) des Systems "
"handhaben\\&. Die Bibliothek stellt eine stabile allgemeine Schnittstelle "
"(Anwendungsprogrammierschnittstelle - API) bereit, an die Privilegien-"
"vergebene Programmen (wie B<login>(1) und B<su>(1)) verweisen, um normale "
"Authentifizierungsaufgaben durchzuführen\\&."

s/vergebene/vergebende/
im Original s/defer/refer/ (?)

# FIXME /usr/lib/pam\\&.d/ → I</usr/lib/pam.d/>
# FIXME /etc/pam\\&.d/ → I</etc/pam.d/>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Vendor-supplied PAM configuration files might be installed in the system "
"directory /usr/lib/pam\\&.d/ or a configurable vendor specific directory "
"instead of the machine configuration directory /etc/pam\\&.d/\\&. If no "
"machine configuration file is found, the vendor-supplied file is used\\&. "
"All files in /etc/pam\\&.d/ override files with the same name in other "
"directories\\&."
msgstr ""
"Lieferanten-bereitgestellte PAM-Konfigurationsdateien können im "
"Systemverzeichnis I</usr/lib/pam\\&.d/> oder einem konfigurierbaren, "
"Lieferanten-spezifischen Verzeichnis anstelle des "
"Maschinenkonfigurationsverzeichnisses I</etc/pam\\&.d/> installiert sein. "
"Falls keine Maschinenkonfigurationsdatei gefunden wird, wird die vom "
"Lieferanten bereitgestellte Datei verwandt\\&. Alle Dateien in I</etc/pam\\&." "d/> setzten Dateien mit dem gleichen Namen in anderen Verzeichnissen außer "
"Kraft\\&."

s/setzten/setzen/
hinter "konfigurierbaren" würde ich auch das Komma entfernen.

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Simply put, these groups take care of different aspects of a typical "
"user\\*(Aqs request for a restricted service:"
msgstr ""
"In einfachen Worten \\(en Diese Gruppen kümmern sich um verschiedene Aspkete "
"einer typischen Benutzeranfrage für einen beschränkten Dienst:"

s/Aspkete/Aspekte/

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<auth>entication - authenticate a user and set up user credentials\\&. "
"Typically this is via some challenge-response request that the user must "
"satisfy: if you are who you claim to be please enter your password\\&. Not "
"all authentications are of this type, there exist hardware based "
"authentication schemes (such as the use of smart-cards and biometric "
"devices), with suitable modules, these may be substituted seamlessly for "
"more standard approaches to authentication - such is the flexibility of "
"B<Linux-PAM>\\&."
msgstr ""
"B<auth> - Authentifizierung eines Benutzers und Einrichtung seiner "
"Benutzerzugangsberechtigungen\\&. Typischerweise erfolgt dies über eine Art "
"von Challenge-Response-Anfrage (Aufforderung-Antwort-Anfrage), die der "
"Benutzer erfüllen muss: Ob Sie derjenige sind, der Sie behaupten, dann geben " "Sie bitte Ihr Passwort ein\\&. Nicht alle Authentifizierungstypen sind von "
"dieser Art, es existieren Hardware-basierte Authentifizierungsschemata "
"(unter der Verwendung von Smartcards und biometrischen Geräten)\\&. Mit "
"geeigneten Modulen können diese nahtlos als Ersatz für stärker "
"standardisierte Ansätze der Authentifizierung ersetzt werden - dies ist die "
"Flexibilität von B<Linux-PAM>\\&."

s/der Sie behaupten/der Sie zu sein behaupten/

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<session> - this group of tasks cover things that should be done prior to a "
"service being given and after it is withdrawn\\&. Such tasks include the "
"maintenance of audit trails and the mounting of the user\\*(Aqs home "
"directory\\&. The B<session> management group is important as it provides "
"both an opening and closing hook for modules to affect the services "
"available to a user\\&."
msgstr ""
"B<session> - Diese Gruppe übernimmt die Aufgabe, Dinge zu erledigen, die vor " "der Herausgabe eines Dienste und nachdem dieser zurückgezogen wurde erledigt "
"werden sollten\\&. Zu diesen Aufgaben gehören die Auditnachweise und das "
"Einhängen des Home-Verzeichnisses des Benutzers\\&. Die Verwaltungsgruppe "
"B<session> ist wichtig, da sie sowohl einen eröffnenden als auch einen "
"schließenden Einhängepunkt für Module bereitstellt, die den Dienst für den "
"Benutzer beeinflussen\\&.

s/Herausgabe/Freigabe/ (?)
s/Einhängepunkt/Einsprung(punkt|stelle) -> Einhängepunkt verwenden wir sonst für "mount points" ?

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Typically errors generated by the B<Linux-PAM> system of libraries, will be "
"written to B<syslog>(3)\\&."
msgstr ""
"Typische, vom B<Linux-PAM>-Bibliothekssystem erstellte Fehler werden in "
"B<syslog>(3) geschrieben\\&."

s/Typische,/Normalerweise werden/
s/werden //

Freundliche Grüße
Hermann-Josef



Reply to: