[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/iptables.8.po (2/5)



Am Wed, May 10, 2023 at 09:07:29PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,
> Hallo Christoph,
> On Wed, May 10, 2023 at 08:46:23PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> > Am Wed, May 10, 2023 at 07:55:34PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > unten sind meine Anmerkungen.
> 
> Vielen Dank fürs Korrekturlesen!
> 
> > > msgid ""
> > > "This table is consulted when a packet that creates a new connection is "
> > > "encountered.  It consists of four built-ins: B<PREROUTING> (for altering "
> > > "packets as soon as they come in), B<INPUT> (for altering packets destined "
> > > "for local sockets), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before "
> > > "routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go "
> > > "out).  IPv6 NAT support is available since kernel 3.7."
> > > msgstr ""
> > > "Diese Tabelle wird beteiligt, wenn auf ein Paket getroffen wird, das eine "
> > > "neue Verbindung erstellt. Sie besteht aus vier eingebauten Ketten: "
> > > "B<PREROUTING> (zum Verändern von Paketen direkt beim Eintreffen), B<INPUT> "
> > > "(zum Verändern von Paketen mit Ziel lokaler Sockets), B<OUTPUT> (zum "
> > > "Verändern lokal erstellter Pakete vor der Weiterleitung) und B<POSTROUTING> "
> > > "(zum Verändern von Paketen beim Verlassen der Maschine). IPv6 NAT ist seit "
> > > "Kernel 3.7 verfügbar."
> > Zeile1: s/beteiligt/angewendet verwendet abgearbeitet/
> 
> Mmh, das passt aber alles nicht wirklich zu „consult“. Ggf. „befragt“?
> Aber das klingt für mich so nach Menschen, nicht nach Maschinen.

Für mich klingt das Original unpassend. Die Tabelle wird ja nicht nach
einer Meinung oder einem Ratschlag gefragt. Es scheint mir, als wollte
der Autor nicht zum x-ten mal "is used" schreiben. Im nächsten Absatz
ist das so und Du hast "verwandt" verwandt :-).

> > > msgid ""
> > > "This table is used for specialized packet alteration.  Until kernel 2.4.17 "
> > > "it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets "
> > > "before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before "
> > > "routing).  Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also "
> > > "supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> "
> > > "(for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for "
> > > "altering packets as they are about to go out)."
> > > msgstr ""
> > > "Diese Tabelle wird für spezialisierte Paketveränderung verwandt. Bis Kernel "
> > > "2.4.17 hatte sie zwei eingebaute Ketten: B<PREROUTING> (zum Verändern von "
> > > "eingehenden Paketen vor der Weiterleitung) und B<OUTPUT> (zum Verändern von "
> > > "lokal erstellen Paketen vor der Weiterleitung). Seit Kernel 2.4.18 werden "
> > > "drei weitere eingebaute Ketten auch unterstützt: B<INPUT> (für Pakete, die "
> > > "von der Maschine selbst kommen), B<FORWARD> (zum Verändern von Paketen, die "
> > > "durch die Maschine weitergeleitet werden) und B<POSTROUTING> (zum Verändern "
> > > "von Paketen beim Verlassen der Maschine)."
> > Zeile5, 6: INPUT (für Pakate, die in der Maschine eintreffen), ...
> > oder so wie unten:
> 
> Das B<> würde ich um das INPUT lassen, das ist bei den anderen auch so
> und auch im Original.
> 
> Die Klammer übernehme ich.
So hätte ich das auch zitieren müssen.
> 
> > > "eingebauten Regeln bereit: B<INPUT> (für Pakete, die in die Maschine selbst "
> > > "kommen), B<OUTPUT> (zur Veränderung lokal erstellter Pakete vor der "
> > 
> > > msgid ""
> > > "Delete one or more rules from the selected chain.  There are two versions of "
> > > "this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting "
> > > "at 1 for the first rule) or a rule to match."
> > > msgstr ""
> > > "Löscht eine oder mehrere Regeln aus den ausgewählten Ketten. Es gibt zwei "
> > > "Versionen diese Befehls: die Regel kann als Nummer in der Kette festgelegt "
> > > "werden (beginnend bei 1 für die erste Regel) oder als zu übereinstimmende "
> > > "Regel."
> > s/aus den ausgewählten Ketten/aus der ausgewählten Kette/
> 
> Korrigiert.
> 
> > > msgid ""
> > > "Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid "
> > > "long reverse DNS lookups.  It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as "
> > > "well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed.  The "
> > > "exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are "
> > > "suppressed until you use"
> > > msgstr ""
> > > "Bitte beachten Sie, dass dies oft mit der Option B<-n> verwandt wird, um "
> > > "lange inverse DNS-Auflösungen zu vermeiden. Es ist auch erlaubt, die Option "
> > > "B<-Z> (zero) anzugeben. Dann wird/werden die Kette(n) automatisch "
> > > "aufgelistet und genullt. Die genaue Ausgabe hängt von den anderen "
> > > "übergebenen Argumenten ab. Die genauen Regeln werden unterdrückt, bis Sie"
> > Es fehlt das Satzende: ...sie verwenden oder so etwas.
> > 
> > > msgid "or B<iptables-save>(8)."
> > > msgstr "oder B<iptables-save>(8) verwenden."
> > Das "verwenden" kommt wohl aus dem Zusammenhang.
> 
> Das sind drei Absätze, die zusammen gehören und den Satz bilden:
> 
> "Bitte beachten Sie, dass dies oft mit der Option B<-n> verwandt wird, um "
> "lange inverse DNS-Auflösungen zu vermeiden. Es ist auch erlaubt, die Option "
> "B<-Z> (zero) anzugeben. Dann wird/werden die Kette(n) automatisch "
> "aufgelistet und genullt. Die genaue Ausgabe hängt von den anderen "
> "übergebenen Argumenten ab. Die genauen Regeln werden unterdrückt, bis Sie"
> 
> " iptables -L -v\n"
> 
> "oder B<iptables-save>(8) verwenden."
> 
> Dann passts zusammen wieder.

Wunderbar.

Viele Grüße,
Christoph

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: