[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/iptables.8.po (2/5)



Hallo Christoph,
On Wed, May 10, 2023 at 09:26:59PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> Am Wed, May 10, 2023 at 09:07:29PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > On Wed, May 10, 2023 at 08:46:23PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> > > Am Wed, May 10, 2023 at 07:55:34PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > > msgid ""
> > > > "This table is consulted when a packet that creates a new connection is "
> > > > "encountered.  It consists of four built-ins: B<PREROUTING> (for altering "
> > > > "packets as soon as they come in), B<INPUT> (for altering packets destined "
> > > > "for local sockets), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before "
> > > > "routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go "
> > > > "out).  IPv6 NAT support is available since kernel 3.7."
> > > > msgstr ""
> > > > "Diese Tabelle wird beteiligt, wenn auf ein Paket getroffen wird, das eine "
> > > > "neue Verbindung erstellt. Sie besteht aus vier eingebauten Ketten: "
> > > > "B<PREROUTING> (zum Verändern von Paketen direkt beim Eintreffen), B<INPUT> "
> > > > "(zum Verändern von Paketen mit Ziel lokaler Sockets), B<OUTPUT> (zum "
> > > > "Verändern lokal erstellter Pakete vor der Weiterleitung) und B<POSTROUTING> "
> > > > "(zum Verändern von Paketen beim Verlassen der Maschine). IPv6 NAT ist seit "
> > > > "Kernel 3.7 verfügbar."
> > > Zeile1: s/beteiligt/angewendet verwendet abgearbeitet/
> > 
> > Mmh, das passt aber alles nicht wirklich zu „consult“. Ggf. „befragt“?
> > Aber das klingt für mich so nach Menschen, nicht nach Maschinen.
> 
> Für mich klingt das Original unpassend. Die Tabelle wird ja nicht nach
> einer Meinung oder einem Ratschlag gefragt. Es scheint mir, als wollte
> der Autor nicht zum x-ten mal "is used" schreiben. Im nächsten Absatz
> ist das so und Du hast "verwandt" verwandt :-).

Ich packe ein FIXME für den Originalautor rein, mal schauen was er
sagt.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: