Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt. Es sind insgesamt 157 Zeichenketten, jeder Teil enthält ca. 30 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]" msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<Kette>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains " "are printed like iptables-save. Like every other iptables command, it " "applies to the specified table (filter is the default)." msgstr "" "Gibt alle Regeln in der ausgewählten Kette an. Falls keine Kette ausgewählt " "ist, dann werden alle Ketten wie bei »iptables-save« angezeigt. Wie jeder " "andere Befehl von Iptables gilt er für die angegebene Tabelle (»filter« ist " "die Vorgabe)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]" msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<Kette>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given). " "This is equivalent to deleting all the rules one by one." msgstr "" "Leert die ausgewählte Kette (alle Ketten in der Tabelle, falls keine " "angegeben ist). Die ist zum Löschen aller Regeln einer nach der anderen " "äquivalent." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]" msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<Kette> [I<Regelnummer>]]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or " "only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> " "(list) option as well, to see the counters immediately before they are " "cleared. (See above.)" msgstr "" "Setzt die Paket- und Bytezähler in allen Ketten auf Null, oder nur in der " "angegebenen Kette oder nur die angegebene Regel in einer Kette. Es ist " "korrekt, auch die Option B<-L>, B<--list> festzulegen, um die Zähler direkt " "vor dem Bereinigen zu sehen (siehe oben)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>" msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<Kette>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Create a new user-defined chain by the given name. There must be no target " "of that name already." msgstr "" "Erstellt eine benutzerdefinierte Kette mit dem angegebenen Namen. Es darf " "noch kein Ziel mit diesem Namen geben." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]" msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<Kette>]" # FIXME B<iptables-nft> → B<iptables-nft>(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Delete the chain specified. There must be no references to the chain. If " "there are, you must delete or replace the referring rules before the chain " "can be deleted. The chain must be empty, i.e. not contain any rules. If no " "argument is given, it will delete all empty chains in the table. Empty " "builtin chains can only be deleted with B<iptables-nft>." msgstr "" "Löscht die angegebene Kette. Es darf keine Referenzen auf die Kette geben. " "Falls diese existieren, müssen Sie die bezugnehmenden Regeln löschen oder " "ersetzen, bevor die Kette gelöscht werden kann. Die Kette muss leer sein, d." "h. sie darf keine Regeln enthalten. Falls kein Argument angegeben ist, " "werden alle leeren Ketten in der Tabelle gelöscht. Leere eingebaute Ketten " "können nur mit B<iptables-nft>(8) gelöscht werden." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>" msgstr "B<-P>, B<--policy> I<Kette Ziel>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the policy for the built-in (non-user-defined) chain to the given " "target. The policy target must be either B<ACCEPT> or B<DROP>." msgstr "" "Setzt die Richtlinie für die eingebaute (nicht benutzerdefinierte) Kette auf " "das angegebene Ziel. Das Richtlinienziel muss entweder B<ACCEPT> oder " "B<DROP> sein." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>" msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<Altekette Neuekette>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Rename the user specified chain to the user supplied name. This is " "cosmetic, and has no effect on the structure of the table." msgstr "" "Benennt die benutzer-spezifizierte Kette in den vom Benutzer " "bereitgestellten Namen um. Dies ist kosmetisch und hat keine Auswirkugnen " "auf die Struktur der Tabelle." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "Help. Give a (currently very brief) description of the command syntax." msgstr "" "Hilfe. Gibt die (derzeit sehr knappe) Beschreibung der Befehlssyntax aus." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PARAMETERS" msgstr "PARAMETER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The following parameters make up a rule specification (as used in the add, " "delete, insert, replace and append commands)." msgstr "" "Die folgenden Parameter stellen eine Regelspezifikation zusammen (wie sie in " "den Befehlen add, delete, insert, replace und append verwandt wird)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-4>, B<--ipv4>" msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" # FIXME iptables → B<iptables> # FIXME iptables-restore → B<iptables-restore>(8) # FIXME ip6tables-restore → B<ip6tables-restore>(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using " "the B<-4> option is inserted with (and only with) ip6tables-restore, it " "will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option " "allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-" "restore and ip6tables-restore." msgstr "" "Diese Option hat keine Auswirkungen in B<iptables> und B<iptables-" "restore>(8). Falls eine Regel mit (und nur mit) B<ip6tables-restore>(8) " "eingefügt wird, die die Option B<-4> verwendet, wird sie stillschweigend " "ignoriert. Alle anderen Verwendungen werden einen Fehler auslösen. Diese " "Option erlaubt IPv4- und IPv6-Regeln in einer gemeinsamen Regeldatei für die " "Verwendung mit B<iptables-restore>(8) und B<ip6tables-restore>(8)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-6>, B<--ipv6>" msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" # FIXME ip6tables → B<ip6tables> # FIXME ip6tables-restore → B<ip6tables-restore>(8) # FIXME iptables-restore → B<iptables-restore>(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) iptables-" "restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. " "This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with " "both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no effect in " "ip6tables and ip6tables-restore." msgstr "" "Falls eine Regel mit (und nur mit) B<iptables-restore>(8) eingefügt wird, " "die die Option B<-6> verwendet, wird sie stillschweigend ignoriert. Alle " "anderen Verwendungen werden einen Fehler auslösen. Diese Option erlaubt " "IPv4- und IPv6-Regeln in einer gemeinsamen Regeldatei für die Verwendung mit " "B<iptables-restore>(8) und B<ip6tables-restore>(8). Diese Option hat keine " "Auswirkungen in B<ip6tables> und B<ip6tables-restore>(8)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>" msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<Protokoll>" # FIXME B<icmpv6>,B<esp> → B<icmpv6>, B<esp> # FIXME /etc/protocols → I</etc/protocols> # FIXME ip6tables → B<ip6tables> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol " "can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>,B<esp>, B<ah>, " "B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric " "value, representing one of these protocols or a different one. A protocol " "name from /etc/protocols is also allowed. A \"!\" argument before the " "protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. " "\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this " "option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except " "B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel " "version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which " "means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To " "match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but " "always need B<-m hbh>." msgstr "" "Das Protokoll der Regel oder des zu prüfenden Pakets. Das angegebene " "Protokoll kann entweder B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, " "B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> oder das besondere Schlüsselwort »B<all>« oder " "ein numerischer Wert, der eines dieser Protokolle oder ein anderes " "darstellt. Ein Protokollname aus I</etc/protocols> ist erlaubt. Ein Argument " "»!« vor dem Protokoll invertiert den Test. Die Zahl Null ist äquivalent zu " "B<all>. »B<all>« stimmt mit allen Protokollen überein und wird als " "Vorgabewert verwandt, wenn diese Option nicht angegeben wird. Beachten Sie, " "dass außer B<esp> die IPv6-Erweiterungskopfzeilen in B<ip6tables> nicht " "erlaubt sind. B<esp> und B<ipv6-nonext> können mit Kernelversion 2.6.11 oder " "neuer verwandt werden. Die Zahl Null ist zu B<all> äquivalent. Dies " "bedeutet, dass Sie das Protokollfeld nicht direkt auf den Wert 0 überprüfen " "können. Um mit einer HBH-Kopfzeile zu übereinstimmen, selbst wenn diese die " "letzte wäre, können Sie B<-p 0> nicht benutzen, sondern benötigen immer B<-m " "hbh>." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]" msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<Adresse>[B</>I<Maske>][B<,>I<…>]" # FIXME iptables → B<iptables> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a " "network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will " "be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel. Please " "note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS " "is a really bad idea. The I<mask> can be either an ipv4 network mask (for " "iptables) or a plain number, specifying the number of 1's at the left side " "of the network mask. Thus, an iptables mask of I<24> is equivalent to " "I<255.255.255.0>. A \"!\" argument before the address specification inverts " "the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option. " "Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple " "rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted " "(with -D)." msgstr "" "Quellfestlegung. I<Adresse> kann entweder ein Netzwerkname, ein Rechnername, " "eine Netzwerk-IP-Adresse (mit B</>I<Maske>) oder eine einfache IP-Adresse " "sein. Rechnernamen werden nur einmal aufgelöst, bevor die Regel an den " "Kernel übergeben wird. Bitte beachten Sie, dass es eine wirklich schlechte " "Idee ist, einen Namen anzugeben, der über eine Abfrage in der Ferne (wie " "DNS) aufgelöst wird. Die I<Maske> kann entweder eine IPv4-Netzwerkmaske (für " "B<iptables>) oder eine einfache Zahl sein, die die Anzahl an 1en (von links " "gezählt) der Netzwerkmaske festlegt. Daher ist eine Iptables-Maske I<24> " "äquivalent zu I<255.255.255.0>. Ein Argument »!« vor der Adressangabe " "invertiert die Bedeutung der Adresse. Der Schalter B<--src> ist ein Alias " "für diese Option. Mehrere Adressen können angegeben werden, aber dies B<wird " "zu mehreren Regeln expandiert> (beim Hinzufügen mit -A) oder führt zum " "Löschen von mehreren Regeln (mit -D)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]" msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<Adresse>[B</>I<Maske>][B<,>I<…>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Destination specification. See the description of the B<-s> (source) flag " "for a detailed description of the syntax. The flag B<--dst> is an alias for " "this option." msgstr "" "Zielfestlegung. Siehe die Beschreibung des Schalters B<-s> (Quelle) für eine " "detaillierte Beschreibung der Syntax. Der Schalter B<--dst> ist ein Alias " "für diese Option." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--match> I<match>" msgstr "B<-m>, B<--match> I<Übereinstimmung>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a " "specific property. The set of matches make up the condition under which a " "target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the " "command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields " "false, evaluation will stop." msgstr "" "Gibt eine zu verwendene Übereinstimmung an; dies ist ein Erweiterungsmodul, " "das auf eine bestimmte Eigenschaft prüft. Die Gruppe der Übereinstimmungen " "stellt die Bedingung dar, unter der ein Ziel aufgerufen wird. " "Übereinstimmungen werden in der Reihenfolge der Angabe auf der Befehlszeile " "(von der ersten zur letzten) ausgewertet und funktionieren in der " "Kurzschlussart. Das heißt, falls eine Übereinstimmung als »falsch« " "ausgewertet wird, wird die Auswertung beendet."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature