Hallo Mario, On Wed, Mar 16, 2022 at 09:07:28PM +0100, Mario Blättermann wrote: > Am Mi., 16. März 2022 um 20:58 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > <debian@helgefjell.de>: > > […] > > > > > > Ich denke, dass VENDOR und PRODUCT ID nicht übersetzt werden sollten. > > > Zwar stehen diese nicht exakt so in der Konfiguration (bei mir in > > > /etc/sane.d/epson2.conf: # usb <vendor ID> <product ID>, aber > > > LIEFERANTEN- und PRODUKTKENNUNG wird der Benutzer dort vergeblich > > > suchen. > > > > Mmh, die habe ich immer übersetzt, ggf. hier in Klammern die > > englischen Begriffe ergänzen? > > > OK, könnte man machen. Ich finde es jedenfalls kaum hilfreich, so Erfolgt. > etwas unbedingt übersetzen zu wollen und der Leser dann in der > Konfigurationsdatei erfolglos nach den übersetzten Begriffen sucht. > Unsereins bringt sowohl Englischkenntnisse als auch ein souveränes > Abstraktionsvermögen mit, aber das kannst du nicht bei allen Lesern > voraussetzen. Es ist ähnlich wie mit Hyperlinks, die du auch dann > übersetzt, wenn deren Ziele nur auf englisch verfügbar sind. Du weckst > damit falsche Erwartungen beim Leser, die du nicht erfüllen kannst. Das sehe ich anders. Damit kann der Leser schon erkennen, ob er sich da „durchkämpfen“ soll oder nicht. Die Übersetzung ist hier ein Service und kein Versprechen, dass Drittdokumente tatsächlich auch schon lokalisiert sind. Danke fürs Korrekturlesen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature