[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-expson{2}.5.po (1/6)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26

Hinweis: Die Handbuchseiten von sane-epson und sane-epson2 sind in 
vielen Zeichenketten identisch, daher habe ich sie künstlich zu einer
Seite zusammengefasst, um Redundanzen beim Drüberschauen zu vermeiden. 

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sane-epson.5.po (manpages-l10n 4.11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  sane-epson2.5.po (manpages-l10n 4.11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-epson"
msgstr "sane-epson"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "11. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-epson - SANE backend for EPSON scanners"
msgstr "sane-epson - SANE-Backend für EPSON-Scanners"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME SANE → (SANE
# FIXME often times → often
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-epson> library implements a SANE Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to Epson flatbed scanners.  Some functions of this "
"backend should be considered B<beta-quality> software! Most functions have "
"been stable for a long time, but of course new development can not and often "
"times will not function properly from the very first day. Please report any "
"strange behavior to the maintainer of the backend."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-epson> implementiert ein SANE-Backend (Scanner Access "
"Now Easy), das den Zugriff auf Epson-Flachbettscanner ermöglicht. Einige "
"Funktionen dieses Backends sollten als Software im B<Beta-Stadium> "
"betrachtet werden. Die meisten Funktionen sind bereits seit langer Zeit "
"stabil, aber neue Entwicklungen können und werden natürlich nicht vom ersten "
"Tag an korrekt funktionieren. Bitte melden Sie jedes ungewöhnliche Verhalten "
"an den Betreuer des Backends."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:"
msgstr ""
"Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend funktionieren:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRModel:                       Connection Type\n"
"---------------------------  -------------------\n"
"GT-5000                      SCSI, parallel\n"
"GT-6000                      parallel\n"
"GT-6500                      SCSI (use only the line \"scsi\" in epson.conf)\n"
"ActionScanner II             SCSI, parallel\n"
"GT-7000                      SCSI\n"
"Perfection 636               SCSI\n"
"Perfection 636U              USB\n"
"Perfection 610               USB\n"
"Perfection 640               USB\n"
"Perfection 1200S             SCSI\n"
"Perfection 1200U             USB\n"
"Perfection 1240              USB, SCSI\n"
"Perfection 1640              USB, SCSI\n"
"Perfection 1650              USB\n"
"Perfection 1660              USB\n"
"Perfection 2400              USB\n"
"Perfection 2450              USB, IEEE-1394\n"
"Expression 636 / GT-9500     SCSI\n"
"Expression 1600              USB, SCSI, IEEE-1394\n"
"Expression 1680              USB, SCSI, IEEE-1394\n"
"CX-3200                      USB\n"
"CX-5200                      USB\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRModell:                      Verbindungstype\n"
"---------------------------  -------------------\n"
"GT-5000                      SCSI, parallel\n"
"GT-6000                      parallel\n"
"GT-6500                      SCSI (verwenden Sie nur die Zeile »scsi« in epson.conf)\n"
"ActionScanner II             SCSI, parallel\n"
"GT-7000                      SCSI\n"
"Perfection 636               SCSI\n"
"Perfection 636U              USB\n"
"Perfection 610               USB\n"
"Perfection 640               USB\n"
"Perfection 1200S             SCSI\n"
"Perfection 1200U             USB\n"
"Perfection 1240              USB, SCSI\n"
"Perfection 1640              USB, SCSI\n"
"Perfection 1650              USB\n"
"Perfection 1660              USB\n"
"Perfection 2400              USB\n"
"Perfection 2450              USB, IEEE-1394\n"
"Expression 636 / GT-9500     SCSI\n"
"Expression 1600              USB, SCSI, IEEE-1394\n"
"Expression 1680              USB, SCSI, IEEE-1394\n"
"CX-3200                      USB\n"
"CX-5200                      USB\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "and many more. The official list is on the Sane web site."
msgstr ""
"und viele weitere. Die offizielle Liste finden Sie auf der SANE-Projektseite."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For other scanners the software may or may not work.  Please send mail to "
"the backend author (I<khk@khk.net>)  to report success with scanners not on "
"the list or problems with scanners that are listed."
msgstr ""
"Mit anderen Scannern mag die Software funktionieren oder auch nicht. Bitte "
"schicken Sie eine E-Mail (auf Englisch) an den Backend-Autor (I<khk@khk."
"net>), um Erfolg mit Scannern, die nicht auf der Liste sind, oder Problemen "
"mit aufgeführten Scannern zu berichten."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options the backend supports can either be selected through command line "
"options to programs like B<scanimage>(1)  or through GUI elements in "
"programs like B<xscanimage>(1)  or B<xsane>(1)."
msgstr ""
"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile "
"an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der "
"grafischen Benutzeroberoberfläche in Programmen wie B<xscanimage>(1) oder "
"B<xsane>(1) gesteuert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:"
msgstr ""
"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem "
"Befehl auflisten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "scanimage --help -d epson"
msgstr "scanimage --help -d epson"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Not all devices support all options."
msgstr "Nicht alle Geräte unterstützen alle Optionen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Scan Mode>"
msgstr "I<Scanmodus>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--mode> switch selects the basic mode of operation of the scanner. "
"Valid choices are Binary, Gray and Color.  The Binary mode is black and "
"white only, Gray will produce 256 levels of gray or more depending on the "
"scanner and Color means 24 bit color mode or more depending on the scanner.  "
"Some scanners will internally use 36 bit color, their external interface "
"however may only support 24 bits."
msgstr ""
"Der Schalter B<--mode> wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. "
"Gültige Auswahlen sind Binary, Gray und Color. Der Modus Binary ist nur "
"Schwarz und Weiß, Gray wird 256 Graustufen erzeugen oder mehr, abhängig vom "
"Scanner, und Color bedeutet 24-bit-Farbmodus oder mehr, abhängig vom "
"Scanner. Einige Scanner werden intern 36 bit Farbe verwenden, ihre externe "
"Schnittstelle könnte allerdings nur 24 bit unterstützen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--depth> option selects the bit depth the scanner is using. This "
"option is only available for scanners that support more than one bit depth. "
"Older scanners will always transfer the image in 8bit mode. Newer scanners "
"allow one to select either 8 bits, 12 or 14 bits per color channel. For a "
"color scan this means an effective color depth of 36 or 42 bits over all "
"three channels. The valid choices depend on the scanner model."
msgstr ""
"Die Option B<--depth> wählt die Bit-Tiefe, die der Scanner verwendet. Diese "
"Option ist nur für Scanner verfügbar, die mehr als eine Bit-Tiefe "
"unterstützen. Ältere Scanner werden das Bild immer im 8-bit-Modus "
"übertragen. Neuere Scanner erlauben die Auswahl von 8, 12 oder 14 bit pro "
"Farbkanal. Für einen Farbscan bedeutet dies eine wirksame Farbtiefe von 36 "
"oder 42 bit über alle drei Kanäle. Die gültigen Wahlmöglichkeiten hängen vom "
"Scannermodell ab."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--halftoning> switch selects the mode that is used in Binary mode. "
"Valid options are \"None\", \"Halftone A (Hard Tone)\", \"Halftone B (Soft "
"Tone)\", \"Halftone C (Net Screen)\", \"Dither A (4x4 Bayer)\", \"Dither B "
"(4x4 Spiral)\", \"Dither C (4x4 Net Screen)\", \"Dither D (8x4 Net "
"Screen)\", \"Text Enhanced Technology\", \"Download pattern A\", and "
"\"Download pattern B\"."
msgstr ""
"Der Schalter B<--halftoning> wählt einen Modus aus, der im Binärmodus "
"verwendet wird. Gültige Optionen sind »None«, »Halftone A (Hard Tone)«, "
"»Halftone B (Soft Tone)«, »Halftone C (Net Screen)«, »Dither A (4x4 Bayer)«, "
"»Dither B (4x4 Spiral)«, »Dither C (4x4 Net Screen)«, »Dither D (8x4 Net "
"Screen)«, »Text Enhanced Technology«, »Download pattern A« und »Download "
"pattern B«."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--dropout> switch selects the so called dropout color. Valid options "
"are None, Red, Green and Blue. The default is None. The dropout color is "
"used for monochrome scanning and selects the color that is not scanned. This "
"can be used to e.g. scan an original with a colored background."
msgstr ""
"Der Schalter B<--dropout> wählt die sogenannte Ausfallfarbe. Gültige "
"Optionen sind None, Red, Green und Blue. Die Vorgabe ist None. Die "
"Ausfallfarbe wird beim monochromen Scannen verwendet und wählt die Farbe, "
"die nicht gescannt wird. Dies kann zum Beispiel zum Scannen eines Originals "
"mit einem farbigen Hintergrund verwendet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--brightness> switch controls the brightness of the scan. Valid "
"options are integer values from -3 to 3. The default is 0. The larger the "
"brightness value, the brighter the image gets. If a user defined table for "
"the gamma correction is selected, the brightness parameter is not available."
msgstr ""
"Der Schalter B<--brightness> steuert die Helligkeit des Scans. Gültige "
"Optionen sind Ganzahlwerte von -3 bis 3. Die Vorgabe ist 0. Je größer der "
"Helligkeitswert ist, desto heller wird das Bild. Falls eine "
"benutzerdefinierte Tabelle für die Gamma-Korrektur verwendet wird, steht der "
"Helligkeitsparameter nicht zur Verfügung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--sharpness> switch sets the sharpness of the image data. Valid "
"options are integer values from -2 to 2, with -2 meaning \"Defocus\", -1 "
"\"Defocus slightly\", 0 \"Normal\", 1 \"Sharpen slightly\" and 2 \"Sharpen\"."
msgstr ""
"Der Schalter B<--sharpness> setzt die Schärfe der Bilddaten. Gültige "
"Optionen sind Ganzzahlwerte von -2 bis 2, wobei -2 »defokussiert«, -1 "
"»leicht defokussiert«, 0 »normal«, 1 »leicht geschärft« und 2 »geschärft« "
"bedeutet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--gamma-correction> switch controls the scanner's internal gamma "
"correction. Valid options are \"Default\", \"User defined\", \"High density "
"printing\" \"Low density printing\" and \"High contrast printing\"."
msgstr ""
"Der Schalter B<--gamma-correction> steuert die Scanner-interne Gamma-"
"Korrektur. Gültige Optionen sind »Default«, »User defined«, »High density "
"printing«, »Low density printing« und »High contrast printing«."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--color-correction> switch controls the scanner's internal color "
"correction function. Valid options are \"No Correction\", \"Impact-dot "
"printers\", \"Thermal printers\", \"Ink-jet printers\" and \"CRT monitors\". "
"The default is \"CRT monitors\"."
msgstr ""
"Der Schalter B<--color-correction> steuert die Scanner-interne "
"Farbkorrekturfunktion. Gültige Optionen sind »No Correction«, »Impact-dot "
"printers«, »Thermal printers«, »Ink-jet printers« und »CRT monitors«. Die "
"Vorgabe ist »CRT monitors«."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: