Hallo Mario, On Wed, Mar 16, 2022 at 08:50:48PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The package is written by Alessandro Zummo and is based on previous work " > "done by Karl Hienz Kremer in the epson package as well as based on work by " > "Christian Bucher and Kazuhiro Sasayama." > msgstr "" > "Dieses Paket wurde von Alessandro Zummo geschrieben. Es basiert auf " > "vorheriger Arbeit von Karl Hienz Kremer im Epson-Paket sowie auf Arbeiten " > "von Christian Bucher und Kazuhiro Sasayama." > > Karl Hienz Kremer → Karl Heinz Kremer Global korrigiert und FIXMEs gesetzt. > #. type: Plain text > #: debian-bullseye > msgid "" > "For USB scanners not automatically detect, their VENDOR and PRODUCT ID can " > "be specified manually in the config file. More information about valid " > "syntax for USB devices can be found in sane-usb(5)." > msgstr "" > "Für nicht automatisch erkannte USB-Scanner kann ihre LIEFERANTEN- und " > "PRODUKTKENNUNG händisch in der Konfigurationsdatei festgelegt werden. " > "Weitere Informationen über die gültige Syntax für USB-Geräte kann in B<sane-" > "usb>(5) gefunden werden." > > Ich denke, dass VENDOR und PRODUCT ID nicht übersetzt werden sollten. > Zwar stehen diese nicht exakt so in der Konfiguration (bei mir in > /etc/sane.d/epson2.conf: # usb <vendor ID> <product ID>, aber > LIEFERANTEN- und PRODUKTKENNUNG wird der Benutzer dort vergeblich > suchen. Mmh, die habe ich immer übersetzt, ggf. hier in Klammern die englischen Begriffe ergänzen? Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature