[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-expson{2}.5.po (4/6)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26

Hinweis: Die Handbuchseiten von sane-epson und sane-epson2 sind in
vielen Zeichenketten identisch, daher habe ich sie künstlich zu einer
Seite zusammengefasst, um Redundanzen beim Drüberschauen zu vermeiden.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--mode> switch selects the basic mode of operation of the scanner. "
"Valid choices are Binary, Gray and Color.  The Binary mode is black and "
"white only, Gray will produce 256 levels of gray or more depending on the "
"scanner and Color means 24 bit color mode or more depending on the scanner.  "
"Some scanners will internally use 36 bit color, their external interface "
"however may only support 24 bits."
msgstr ""
"Der Schalter I<--mode> wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. "
"Gültige Auswahlen sind Binary, Gray und Color. Der Modus Binary ist nur "
"Schwarz und Weiß, Gray wird 256 Graustufen erzeugen oder mehr, abhängig vom "
"Scanner, und Color bedeutet 24-bit-Farbmodus oder mehr, abhängig vom "
"Scanner. Einige Scanner werden intern 36 bit Farbe verwenden, ihre externe "
"Schnittstelle könnte allerdings nur 24 bit unterstützen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--depth> option selects the bit depth the scanner is using. This "
"option is only available for scanners that support more than one bit depth. "
"Older scanners will always transfer the image in 8bit mode. Newer scanners "
"allow one to select either 8 bits, 12 or 14 bits per color channel. For a "
"color scan this means an effective color depth of 36 or 42 bits over all "
"three channels. The valid choices depend on the scanner model."
msgstr ""
"Die Option I<--depth> wählt die Bit-Tiefe, die der Scanner verwendet. Diese "
"Option ist nur für Scanner verfügbar, die mehr als eine Bit-Tiefe "
"unterstützen. Ältere Scanner werden das Bild immer im 8-bit-Modus "
"übertragen. Neuere Scanner erlauben die Auswahl von 8, 12 oder 14 bit pro "
"Farbkanal. Für einen Farbscan bedeutet dies eine wirksame Farbtiefe von 36 "
"oder 42 bit über alle drei Kanäle. Die gültigen Wahlmöglichkeiten hängen vom "
"Scannermodell ab."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--halftoning> switch selects the mode that is used in Binary mode. "
"Valid options are \"None\", \"Halftone A (Hard Tone)\", \"Halftone B (Soft "
"Tone)\", \"Halftone C (Net Screen)\", \"Dither A (4x4 Bayer)\", \"Dither B "
"(4x4 Spiral)\", \"Dither C (4x4 Net Screen)\", \"Dither D (8x4 Net "
"Screen)\", \"Text Enhanced Technology\", \"Download pattern A\", and "
"\"Download pattern B\"."
msgstr ""
"Der Schalter I<--halftoning> wählt einen Modus aus, der im Binärmodus "
"verwendet wird. Gültige Optionen sind »None«, »Halftone A (Hard Tone)«, "
"»Halftone B (Soft Tone)«, »Halftone C (Net Screen)«, »Dither A (4x4 Bayer)«, "
"»Dither B (4x4 Spiral)«, »Dither C (4x4 Net Screen)«, »Dither D (8x4 Net "
"Screen)«, »Text Enhanced Technology«, »Download pattern A« und »Download "
"pattern B«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--dropout> switch selects the so called dropout color. Valid options "
"are None, Red, Green and Blue. The default is None. The dropout color is "
"used for monochrome scanning and selects the color that is not scanned. This "
"can be used to e.g. scan an original with a colored background."
msgstr ""
"Der Schalter I<--dropout> wählt die sogenannte Ausfallfarbe. Gültige "
"Optionen sind None, Red, Green und Blue. Die Vorgabe ist None. Die "
"Ausfallfarbe wird beim monochromen Scannen verwendet und wählt die Farbe, "
"die nicht gescannt wird. Dies kann zum Beispiel zum Scannen eines Originals "
"mit einem farbigen Hintergrund verwendet werden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--brightness> switch controls the brightness of the scan. Valid "
"options are integer values from -3 to 3. The default is 0. The larger the "
"brightness value, the brighter the image gets. If a user defined table for "
"the gamma correction is selected, the brightness parameter is not available."
msgstr ""
"Der Schalter I<--brightness> steuert die Helligkeit des Scans. Gültige "
"Optionen sind Ganzahlwerte von -3 bis 3. Die Vorgabe ist 0. Je größer der "
"Helligkeitswert ist, desto heller wird das Bild. Falls eine "
"benutzerdefinierte Tabelle für die Gamma-Korrektur verwendet wird, steht der "
"Helligkeitsparameter nicht zur Verfügung."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--sharpness> switch sets the sharpness of the image data. Valid "
"options are integer values from -2 to 2, with -2 meaning \"Defocus\", -1 "
"\"Defocus slightly\", 0 \"Normal\", 1 \"Sharpen slightly\" and 2 \"Sharpen\"."
msgstr ""
"Der Schalter I<--sharpness> setzt die Schärfe der Bilddaten. Gültige "
"Optionen sind Ganzzahlwerte von -2 bis 2, wobei -2 »defokussiert«, -1 "
"»leicht defokussiert«, 0 »normal«, 1 »leicht geschärft« und 2 »geschärft« "
"bedeutet."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--gamma-correction> switch controls the scanner's internal gamma "
"correction. Valid options are \"Default\", \"User defined\", \"High density "
"printing\" \"Low density printing\" and \"High contrast printing\"."
msgstr ""
"Der Schalter I<--gamma-correction> steuert die Scanner-interne Gamma-"
"Korrektur. Gültige Optionen sind »Default«, »User defined«, »High density "
"printing«, »Low density printing« und »High contrast printing«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--color-correction> switch controls the scanner's internal color "
"correction function. Valid options are \"No Correction\", \"Impact-dot "
"printers\", \"Thermal printers\", \"Ink-jet printers\" and \"CRT monitors\". "
"The default is \"CRT monitors\"."
msgstr ""
"Der Schalter I<--color-correction> steuert die Scanner-interne "
"Farbkorrekturfunktion. Gültige Optionen sind »No Correction«, »Impact-dot "
"printers«, »Thermal printers«, »Ink-jet printers« und »CRT monitors«. Die "
"Vorgabe ist »CRT monitors«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--resolution> switch selects the resolution for a scan. Some EPSON "
"scanners will scan in any resolution between the lowest and highest possible "
"value. The list reported by the scanner can be displayed using the \"--help -"
"d epson\" parameters to scanimage."
msgstr ""
"Der Schalter I<--resolution> wählt die Scan-Auflösung. Einige EPSON-Scanner "
"scannen in jeder Auflösung zwischen dem niedrigsten und dem höchsten "
"möglichen Wert. Die vom Scanner berichtete Liste kann mit den Parametern »--"
"help -d epson« von B<scanimage>(1) angezeigt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--mirror> option controls the way the image is scanned. By reading the "
"image data from right to left the image is mirrored. Valid options are \"yes"
"\" and \"no\". The default is \"no\"."
msgstr ""
"Die Option I<--mirror> steuert die Art, wie das Bild gescannt wird. Durch "
"Lesen der Bilddaten von rechts nach links wird das Bild gespiegelt. Gültige "
"Optionen sind »yes« und »no«. Die Vorgabe ist »no«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--speed> option can improve the scan speed in monochrome mode. Valid "
"options are \"yes\" or \"no\", the \"yes\" option will speed up the scan if "
"this option is supported."
msgstr ""
"Die Option I<--speed> kann die Scangeschwindigkeit im monochromen Modus "
"verbessern. Gültige Optionen sind »yes« oder »no«. Die Option »yes« wird das "
"Scannen beschleunigen, falls diese Option unterstützt wird."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--auto-area-segmentation> switch activates the automatic area "
"segmentation for monochrome scans. The scanner will try to determine which "
"areas are text and which contain images. The image areas will be halftoned, "
"and the text will be improved. Valid options are \"yes\" and \"no\". The "
"default is \"yes\"."
msgstr ""
"Der Schalter I<--auto-area-segmentation> aktiviert die automatische "
"Bereichsunterteilung für monochrome Scans. Der Scanner wird versuchen, die "
"Bereiche zu erkennen, die Text sind und die Bilder enthalten. Die "
"Bildbereiche werden gerastert und der Text wird verbessert. Gültige Optionen "
"sind »yes« oder »no«. Die Vorgabe ist »yes«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--gamma-table> parameter can be used to download a user defined gamma "
"table. The option takes 256 values from the range 0-255. In color mode this "
"option equally affects the red, green, and blue channel."
msgstr ""
"Der Parameter I<--gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
"benutzerdefinierten Gammatabelle verwendet werden. Die Option akzeptiert 256 "
"Werte im Bereich 0-255. Im Farbmodus betrifft diese Option gleichermaßen den "
"roten, grünen und blauen Kanal."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--red-gamma-table> parameter can be used to download a user defined "
"gamma table for the red channel. The valid options are the same as for --"
"gamma-table."
msgstr ""
"Der Parameter I<--red-gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
"benutzerdefinierten Gammatabelle für den roten Kanal verwendet werden. Die "
"gültigen Optionen sind identisch wie für »--gamma-table«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--green-gamma-table> parameter can be used to download a user defined "
"gamma table for the green channel. The valid options are the same as for --"
"gamma-table."
msgstr ""
"Der Parameter I<--green-gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
"benutzerdefinierten Gammatabelle für den grünen Kanal verwendet werden. Die "
"gültigen Optionen sind identisch wie für »--gamma-table«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--blue-gamma-table> parameter can be used to download a user defined "
"gamma table for the blue channel. The valid options are the same as for --"
"gamma-table."
msgstr ""
"Der Parameter I<--blue-gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
"benutzerdefinierten Gammatabelle für den blauen Kanal verwendet werden. Die "
"gültigen Optionen sind identisch wie für »--gamma-table«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The color correction coefficients I<--cct-1 --cct-2 --cct-3 ... --cct-9> "
"will install color correction coefficients for the user defined color "
"correction. Values are specified as integers in the range -127..127."
msgstr ""
"Die Farbkorrekturkoeffizienten I<--cct-1 --cct-2 --cct-3 … --cct-9> "
"installieren Farbkorrekturkoeffizienten für die benutzerdefinierten "
"Farbkorrekturen. Werte werden als Ganzzahlen im Bereich -127..127 angegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--preview> option requests a preview scan. The frontend software "
"automatically selects a low resolution. Valid options are \"yes\" and \"no"
"\". The default is \"no\"."
msgstr ""
"Die Option I<--preview> fordert einen Vorschauscan an. Die Oberfläche wählt "
"automatisch eine niedrige Auflösung. Gültige Optionen sind »yes« oder »no«. "
"Die Vorgabe ist »no«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--preview-speed> options will increase the scan speed if this is "
"supported by the scanner. Valid options are \"yes\" and \"no\", the default "
"is \"no\"."
msgstr ""
"Die Option B<--preview-speed> erhöht die Scan-Geschwindigkeit, falls dies "
"vom Scanner unterstützt wird. Gültige Optionen sind »yes« oder »no«. Die "
"Vorgabe ist »no«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The geometry options I<-l -t -x -y> control the scan area: -l sets the top "
"left x coordinate, -t the top left y coordinate, -x selects the width and -y "
"the height of the scan area. All parameters are specified in millimeters."
msgstr ""
"Die Geometrie-Optionen I<-l -t -x -y> steuern den Scan-Bereich: »-l« setzt "
"die obere linke X-Koordinate, »-t« die obere linke Y-Koordinate, »-x« wählt "
"die Breite und »-y« die Höhe des Scan-Bereichs. Alle Parameter werden in "
"Millimetern angegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--quick-format> option lets the user select a scan area with "
"predefined sizes. Valid parameters are \"CD\", \"A5 portrait\", \"A5 "
"landscape\", \"Letter\", \"A4\" and \"max\". The default is \"max\", which "
"selects the largest possible area."
msgstr ""
"Die Option I<--quick-format> ermöglicht es dem Benutzer, einen Scan-Bereich "
"mit vordefinierter Größe auszuwählen. Gültige Parameter sind »CD«, »A5 "
"portrait«, »A5 landscape«, »Letter«, »A4« und »max«. Die Vorgabe ist »max«, "
"was den größtmöglichen Scan-Bereich auswählt."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--source> option selects the scan source. Valid options depend on the "
"installed options. The default is \"Flatbed\"."
msgstr ""
"Die Option I<--source> wählt die Scan-Quelle. Gültige Optionen hängen von "
"den installierten Optionen ab. Die Vorgabe ist »Flatbed«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--auto-eject> option will eject a page after scanning from the "
"document feeder."
msgstr ""
"Die Option I<--auto-eject> wird eine Seite nach dem Scannen vom "
"Dokumenteneinzug auswerfen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--film-type> option will select the film type for scans with the "
"transparency unit. This option is only activated if the TPU is selected as "
"scan source. Valid options are \"Negative Film\" and \"Positive Film\"."
msgstr ""
"Die Option I<--film-type> wird den Filmtyp für Scans mit der "
"Durchlichteinheit auswählen. Diese Option ist nur aktiviert, falls ein TPU "
"als Scan-Quelle ausgewählt ist. Gültige Optionen sind »Negative Film« und "
"»Positive Film«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The I<--focus-position> option selects the focus position for all scans. "
"Valid options are \"Focus 2.5mm above glass\" and \"Focus on glass\". The "
"focus on the 2.5mm point above the glass is necessary for scans with the "
"transparency unit, so that the scanner can focus on the film if one of the "
"film holders is used.  This option is only functional for selected scanners, "
"all other scanners will ignore this option."
msgstr ""
"Die Option I<--focus-position> wählt die Fokusposition für alle Scans. "
"Gültige Optionen sind »Focus 2.5mm above glass« und »Focus on glass«. Der "
"Fokuspunkt 2,5 mm oberhalb des Glases ist für die Durchlichteinheit "
"notwendig, so dass der Scanner auf den Film fokussieren kann, falls einer "
"der Filmhalter verwendet wird. Diese Option ist nur für ausgewählte Scanner "
"wirksam, alle anderen Scanner werden diese Option ignorieren."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: