Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26 Hinweis: Die Handbuchseiten von sane-epson und sane-epson2 sind in vielen Zeichenketten identisch, daher habe ich sie künstlich zu einer Seite zusammengefasst, um Redundanzen beim Drüberschauen zu vermeiden. Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# FIXME /etc/saned/epson.conf → I</etc/saned/epson.conf> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The configuration file /etc/sane.d/epson.conf specifies the device(s) that " "the backend will use. Possible connection types are:" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/epson.conf> gibt das Gerät oder die " "Geräte an, die das Backend verwenden wird. Mögliche Anschlusstypen sind:" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This is the default, and if nothing else is specified the backend software " "will open a given path as SCSI device. More information about valid syntax " "for SCSI devices can be found in sane-scsi(5)." msgstr "" "Dies ist die Vorgabe und falls nichts anderes festgelegt ist, wird die " "Backend-Software einen angegebenen Pfad als SCSI-Gerät öffnen. Weitere " "Informationen über die für SCSI-Geräte gültige Syntax können in B<sane-" "scsi>(5) gefunden werden." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.a>" #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.so>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "sane-scsi(5), scanimage(1), xscanimage(1), xsane(1)" msgstr "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" # FIXME khk@khk.net → I<khk@khk.net> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The package is actively maintained by Karl Heinz Kremer (khk@khk.net). The " "software is based on work by Christian Bucher and Kazuhiro Sasayama" msgstr "" "Das Paket wird aktiv von Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>) betreut. Die " "Software basiert auf der Arbeit von Christian Bucher und Kazuhiro Sasayama." #. type: TP #: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.a>" #. type: TP #: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.so>" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-epson2" msgstr "sane-epson2" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "22 Jan 2009" msgstr "22. Januar 2009" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "sane-epson2 - SANE backend for EPSON scanners" msgstr "sane-epson2 - SANE-Backend für EPSON-Scanners" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-epson2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Epson flatbed scanners. This library " "supports a similar set of scanners as the sane-epson driver but was " "developed to support a wider range of connections to the scanner; include " "network access." msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-epson2> implementiert ein SANE-Backend (Scanner Access " "Now Easy), das den Zugriff auf Epson-Flachbettscanner ermöglicht. Diese " "Bibliothek unterstützt eine ähnliche Gruppe von Scannern wie der Treiber " "Sane-epson, wurde aber entwickelt, um eine größere Vielfalt an Verbindungen " "zu dem Scanner zu unterstützen, einschließlich Netzwerkzugriff." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because B<sane-epson> and B<sane-epson2> drivers support many of the same " "devices, if one driver gives you problems you may try disabling it to try " "the other. This can be done by removing the driver name from the I<dll." "conf> or perhaps by commenting out the options in I<epson.conf> or I<epson2." "conf.>" msgstr "" "Da die Treiber B<sane-epson> und B<sane-epson2> viele der gleichen Geräte " "unterstützen, sollten Sie bei Problemen mit einem Treiber versuchen, ihn zu " "deaktivieren und den anderen zu verwenden. Dies kann erfolgen, indem Sie den " "Treibernamen aus I<dll.conf> entfernen oder möglicherweise die Optionen in " "I<epson.conf> oder I<epson2.conf> auskommentieren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRModel: Connection Type\n" "--------------------------- -------------------\n" "ActionScanner II SCSI, parallel\n" "AcuLaser CX11 Series USB, Network\n" "AcuLaser CX21 Series USB, Network\n" "CX-3200 USB\n" "CX-3600 USB\n" "CX-3650 USB\n" "CX-4050 USB\n" "CX-4600 USB\n" "CX-4800 USB\n" "CX-5000 USB\n" "CX-5200 USB\n" "CX-5400 USB\n" "CX-6300 USB\n" "CX-6400 USB\n" "CX-6500 USB\n" "CX-6600 USB\n" "DX-3800 USB\n" "DX-5000 USB\n" "DX-5050 USB\n" "DX-6000 USB\n" "DX-7400 USB\n" "ES-300C SCSI, parallel\n" "ES-300GS SCSI\n" "ES-600C parallel\n" "ES-1200C parallel\n" "Expression 636 SCSI\n" "Expression 800 SCSI\n" "Expression 1600 USB, SCSI, IEEE-1394\n" "Expression 1680 USB, SCSI, IEEE-1394\n" "FilmScan 200 SCSI\n" "GT-5000 SCSI, parallel\n" "GT-5500 SCSI\n" "GT-6000 parallel\n" "GT-6500 parallel\n" "GT-7000 SCSI\n" "GT-8000 SCSI\n" "GT-8500 SCSI\n" "Perfection 610 USB\n" "Perfection 636S SCSI\n" "Perfection 636U USB\n" "Perfection 640 USB\n" "Perfection 1200S SCSI\n" "Perfection 1200U USB\n" "Perfection 1240 USB, SCSI\n" "Perfection 1640 USB, SCSI\n" "Perfection 1650 USB\n" "Perfection 1660 USB\n" "Perfection 2400 USB\n" "Perfection 2450 USB, IEEE-1394\n" "Perfection 3200 USB\n" "Perfection 4870 USB\n" "Perfection 4990 USB\n" "RX-425 USB\n" "RX-500 USB\n" "RX-600 USB\n" "RX-700 USB\n" "V700 USB, IEEE-1394\n" "V750 USB, IEEE-1394\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRModell: Verbindungstyp\n" "--------------------------- -------------------\n" "ActionScanner II SCSI, parallel\n" "AcuLaser CX11-Reihe USB, Netzwerk\n" "AcuLaser CX21-Reihe USB, Netzwerk\n" "CX-3200 USB\n" "CX-3600 USB\n" "CX-3650 USB\n" "CX-4050 USB\n" "CX-4600 USB\n" "CX-4800 USB\n" "CX-5000 USB\n" "CX-5200 USB\n" "CX-5400 USB\n" "CX-6300 USB\n" "CX-6400 USB\n" "CX-6500 USB\n" "CX-6600 USB\n" "DX-3800 USB\n" "DX-5000 USB\n" "DX-5050 USB\n" "DX-6000 USB\n" "DX-7400 USB\n" "ES-300C SCSI, parallel\n" "ES-300GS SCSI\n" "ES-600C parallel\n" "ES-1200C parallel\n" "Expression 636 SCSI\n" "Expression 800 SCSI\n" "Expression 1600 USB, SCSI, IEEE-1394\n" "Expression 1680 USB, SCSI, IEEE-1394\n" "FilmScan 200 SCSI\n" "GT-5000 SCSI, parallel\n" "GT-5500 SCSI\n" "GT-6000 parallel\n" "GT-6500 parallel\n" "GT-7000 SCSI\n" "GT-8000 SCSI\n" "GT-8500 SCSI\n" "Perfection 610 USB\n" "Perfection 636S SCSI\n" "Perfection 636U USB\n" "Perfection 640 USB\n" "Perfection 1200S SCSI\n" "Perfection 1200U USB\n" "Perfection 1240 USB, SCSI\n" "Perfection 1640 USB, SCSI\n" "Perfection 1650 USB\n" "Perfection 1660 USB\n" "Perfection 2400 USB\n" "Perfection 2450 USB, IEEE-1394\n" "Perfection 3200 USB\n" "Perfection 4870 USB\n" "Perfection 4990 USB\n" "RX-425 USB\n" "RX-500 USB\n" "RX-600 USB\n" "RX-700 USB\n" "V700 USB, IEEE-1394\n" "V750 USB, IEEE-1394\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "For other scanners the software may or may not work. Please send mail to " "the sane-backend mailing list to report success with scanners not on the " "list or problems with scanners that are listed." msgstr "" "Mit anderen Scanner mag die Software funktionieren oder auch nicht. Bitte " "schicken Sie eine E-Mail (auf Englisch) an die sane-backend-Mailingliste, um " "Erfolg mit Scannern, die nicht auf der Liste sind, oder Probleme mit " "aufgeführten Scannern zu berichten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "scanimage --help -d epson2" msgstr "scanimage --help -d epson2" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<--threshold> switch selects the minimum brightness to get a white " "point." msgstr "" "Der Schalter B<--threshold> wählt die minimale Helligkeit, um einen " "Weißpunkt zu erreichen." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<--wait-for-button> parameter can be used to wait until the button on " "the scanner is pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Der Parameter B<--wait-for-button> kann dazu verwandt werden, auf den Druck " "des Knopfes am Scanner zu warten, bevor der Scan-Prozess tatsächlich startet." # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The B<--bay> option selects which bay to scan" msgstr "Die Option B<--bay> wählt den Schacht aus, der gescannt werden soll." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The B<--eject> option ejects the sheet in the ADF." msgstr "" "Die Option B<--eject> wirft das Blatt aus dem automatischen Dokumenteneinzug " "aus." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The B<--adf-mode> option select the ADF mode (simplex/duplex)." msgstr "" "Die Option B<--adf-mode> wählt den Modus des automatischen Dokumenteneinzugs " "(simplex/duplex, einseitig oder beidseitig)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I</etc/sane.d/epson2.conf> specifies the device(s) " "that the backend will use. Possible connection types are:" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/epson2.conf> gibt das Gerät oder die " "Geräte an, die das Backend verwenden wird. Mögliche Anschlusstypen sind:" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SCSI>" msgstr "B<SCSI>" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<PIO - Parallel Interface>" msgstr "B<PIO - Parallelschnittstelle>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The parallel interface can be configured in two ways: An integer value " "starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of " "the parallel port. To make it clearer that a configured IO address is a " "parallel port the port address can be preceded by the string \"PIO\". The " "PIO connection does not use a special device file in the I</dev> directory. " "The IO address can be specified in hex mode (prefixed with \"0x\")." msgstr "" "Die Parallelschnittstelle kann auf zwei Arten konfiguriert werden: Ein " "Ganzzahlwert am Anfang der Zeile wird als E/A-Adresse des Parallel-Ports " "interpretiert. Um klarzustellen, dass eine konfigurierte E/A-Adresse ein " "Parallel-Port ist, kann der Port-Adresse die Zeichenkette »PIO« " "vorangestellt werden. Die PIO-Verbindung verwendet die besondere Gerätedatei " "im Verzeichnis I</dev> nicht. Die E/A-Adresse kann im Hexadezimalmodus (mit " "vorangestelltem »0x«) festgelegt werden." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<USB>" msgstr "B<USB>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "For USB scanners not automatically detect, their VENDOR and PRODUCT ID can " "be specified manually in the config file. More information about valid " "syntax for USB devices can be found in B<sane-usb>(5)." msgstr "" "Für nicht automatisch erkannte USB-Scanner kann ihre LIEFERANTEN- und " "PRODUKTKENNUNG händisch in der Konfigurationsdatei festgelegt werden. " "Weitere Informationen über die gültige Syntax für USB-Geräte kann in B<sane-" "usb>(5) gefunden werden."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature