[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-expson{2}.5.po (5/6)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26

Hinweis: Die Handbuchseiten von sane-epson und sane-epson2 sind in
vielen Zeichenketten identisch, daher habe ich sie künstlich zu einer
Seite zusammengefasst, um Redundanzen beim Drüberschauen zu vermeiden.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# FIXME /etc/saned/epson.conf → I</etc/saned/epson.conf>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The configuration file /etc/sane.d/epson.conf specifies the device(s) that "
"the backend will use. Possible connection types are:"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/epson.conf> gibt das Gerät oder die "
"Geräte an, die das Backend verwenden wird. Mögliche Anschlusstypen sind:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This is the default, and if nothing else is specified the backend software "
"will open a given path as SCSI device. More information about valid syntax "
"for SCSI devices can be found in sane-scsi(5)."
msgstr ""
"Dies ist die Vorgabe und falls nichts anderes festgelegt ist, wird die "
"Backend-Software einen angegebenen Pfad als SCSI-Gerät öffnen. Weitere "
"Informationen über die für SCSI-Geräte gültige Syntax können in B<sane-"
"scsi>(5) gefunden werden."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.a>"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.so>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "sane-scsi(5), scanimage(1), xscanimage(1), xsane(1)"
msgstr "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"

# FIXME khk@khk.net → I<khk@khk.net>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The package is actively maintained by Karl Heinz Kremer (khk@khk.net). The "
"software is based on work by Christian Bucher and Kazuhiro Sasayama"
msgstr ""
"Das Paket wird aktiv von Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>) betreut. Die "
"Software basiert auf der Arbeit von Christian Bucher und Kazuhiro Sasayama."

#. type: TP
#: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.a>"

#. type: TP
#: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.so>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-epson2"
msgstr "sane-epson2"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "22 Jan 2009"
msgstr "22. Januar 2009"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-epson2 - SANE backend for EPSON scanners"
msgstr "sane-epson2 - SANE-Backend für EPSON-Scanners"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-epson2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Epson flatbed scanners.  This library "
"supports a similar set of scanners as the sane-epson driver but was "
"developed to support a wider range of connections to the scanner; include "
"network access."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-epson2> implementiert ein SANE-Backend (Scanner Access "
"Now Easy), das den Zugriff auf Epson-Flachbettscanner ermöglicht. Diese "
"Bibliothek unterstützt eine ähnliche Gruppe von Scannern wie der Treiber "
"Sane-epson, wurde aber entwickelt, um eine größere Vielfalt an Verbindungen "
"zu dem Scanner zu unterstützen, einschließlich Netzwerkzugriff."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because B<sane-epson> and B<sane-epson2> drivers support many of the same "
"devices, if one driver gives you problems you may try disabling it to try "
"the other.  This can be done by removing the driver name from the I<dll."
"conf> or perhaps by commenting out the options in I<epson.conf> or I<epson2."
"conf.>"
msgstr ""
"Da die Treiber B<sane-epson> und B<sane-epson2> viele der gleichen Geräte "
"unterstützen, sollten Sie bei Problemen mit einem Treiber versuchen, ihn zu "
"deaktivieren und den anderen zu verwenden. Dies kann erfolgen, indem Sie den "
"Treibernamen aus I<dll.conf> entfernen oder möglicherweise die Optionen in "
"I<epson.conf> oder I<epson2.conf> auskommentieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRModel:                       Connection Type\n"
"---------------------------  -------------------\n"
"ActionScanner II             SCSI, parallel\n"
"AcuLaser CX11 Series         USB, Network\n"
"AcuLaser CX21 Series         USB, Network\n"
"CX-3200                      USB\n"
"CX-3600                      USB\n"
"CX-3650                      USB\n"
"CX-4050                      USB\n"
"CX-4600                      USB\n"
"CX-4800                      USB\n"
"CX-5000                      USB\n"
"CX-5200                      USB\n"
"CX-5400                      USB\n"
"CX-6300                      USB\n"
"CX-6400                      USB\n"
"CX-6500                      USB\n"
"CX-6600                      USB\n"
"DX-3800                      USB\n"
"DX-5000                      USB\n"
"DX-5050                      USB\n"
"DX-6000                      USB\n"
"DX-7400                      USB\n"
"ES-300C                      SCSI, parallel\n"
"ES-300GS                     SCSI\n"
"ES-600C                      parallel\n"
"ES-1200C                     parallel\n"
"Expression 636               SCSI\n"
"Expression 800               SCSI\n"
"Expression 1600              USB, SCSI, IEEE-1394\n"
"Expression 1680              USB, SCSI, IEEE-1394\n"
"FilmScan 200                 SCSI\n"
"GT-5000                      SCSI, parallel\n"
"GT-5500                      SCSI\n"
"GT-6000                      parallel\n"
"GT-6500                      parallel\n"
"GT-7000                      SCSI\n"
"GT-8000                      SCSI\n"
"GT-8500                      SCSI\n"
"Perfection 610               USB\n"
"Perfection 636S              SCSI\n"
"Perfection 636U              USB\n"
"Perfection 640               USB\n"
"Perfection 1200S             SCSI\n"
"Perfection 1200U             USB\n"
"Perfection 1240              USB, SCSI\n"
"Perfection 1640              USB, SCSI\n"
"Perfection 1650              USB\n"
"Perfection 1660              USB\n"
"Perfection 2400              USB\n"
"Perfection 2450              USB, IEEE-1394\n"
"Perfection 3200              USB\n"
"Perfection 4870              USB\n"
"Perfection 4990              USB\n"
"RX-425                       USB\n"
"RX-500                       USB\n"
"RX-600                       USB\n"
"RX-700                       USB\n"
"V700                         USB, IEEE-1394\n"
"V750                         USB, IEEE-1394\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRModell:                      Verbindungstyp\n"
"---------------------------  -------------------\n"
"ActionScanner II             SCSI, parallel\n"
"AcuLaser CX11-Reihe          USB, Netzwerk\n"
"AcuLaser CX21-Reihe          USB, Netzwerk\n"
"CX-3200                      USB\n"
"CX-3600                      USB\n"
"CX-3650                      USB\n"
"CX-4050                      USB\n"
"CX-4600                      USB\n"
"CX-4800                      USB\n"
"CX-5000                      USB\n"
"CX-5200                      USB\n"
"CX-5400                      USB\n"
"CX-6300                      USB\n"
"CX-6400                      USB\n"
"CX-6500                      USB\n"
"CX-6600                      USB\n"
"DX-3800                      USB\n"
"DX-5000                      USB\n"
"DX-5050                      USB\n"
"DX-6000                      USB\n"
"DX-7400                      USB\n"
"ES-300C                      SCSI, parallel\n"
"ES-300GS                     SCSI\n"
"ES-600C                      parallel\n"
"ES-1200C                     parallel\n"
"Expression 636               SCSI\n"
"Expression 800               SCSI\n"
"Expression 1600              USB, SCSI, IEEE-1394\n"
"Expression 1680              USB, SCSI, IEEE-1394\n"
"FilmScan 200                 SCSI\n"
"GT-5000                      SCSI, parallel\n"
"GT-5500                      SCSI\n"
"GT-6000                      parallel\n"
"GT-6500                      parallel\n"
"GT-7000                      SCSI\n"
"GT-8000                      SCSI\n"
"GT-8500                      SCSI\n"
"Perfection 610               USB\n"
"Perfection 636S              SCSI\n"
"Perfection 636U              USB\n"
"Perfection 640               USB\n"
"Perfection 1200S             SCSI\n"
"Perfection 1200U             USB\n"
"Perfection 1240              USB, SCSI\n"
"Perfection 1640              USB, SCSI\n"
"Perfection 1650              USB\n"
"Perfection 1660              USB\n"
"Perfection 2400              USB\n"
"Perfection 2450              USB, IEEE-1394\n"
"Perfection 3200              USB\n"
"Perfection 4870              USB\n"
"Perfection 4990              USB\n"
"RX-425                       USB\n"
"RX-500                       USB\n"
"RX-600                       USB\n"
"RX-700                       USB\n"
"V700                         USB, IEEE-1394\n"
"V750                         USB, IEEE-1394\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For other scanners the software may or may not work.  Please send mail to "
"the sane-backend mailing list to report success with scanners not on the "
"list or problems with scanners that are listed."
msgstr ""
"Mit anderen Scanner mag die Software funktionieren oder auch nicht. Bitte "
"schicken Sie eine E-Mail (auf Englisch) an die sane-backend-Mailingliste, um "
"Erfolg mit Scannern, die nicht auf der Liste sind, oder Probleme mit "
"aufgeführten Scannern zu berichten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "scanimage --help -d epson2"
msgstr "scanimage --help -d epson2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--threshold> switch selects the minimum brightness to get a white "
"point."
msgstr ""
"Der Schalter B<--threshold> wählt die minimale Helligkeit, um einen "
"Weißpunkt zu erreichen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--wait-for-button> parameter can be used to wait until the button on "
"the scanner is pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Der Parameter B<--wait-for-button> kann dazu verwandt werden, auf den Druck "
"des Knopfes am Scanner zu warten, bevor der Scan-Prozess tatsächlich startet."

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<--bay> option selects which bay to scan"
msgstr "Die Option B<--bay> wählt den Schacht aus, der gescannt werden soll."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<--eject> option ejects the sheet in the ADF."
msgstr ""
"Die Option B<--eject> wirft das Blatt aus dem automatischen Dokumenteneinzug "
"aus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<--adf-mode> option select the ADF mode (simplex/duplex)."
msgstr ""
"Die Option B<--adf-mode> wählt den Modus des automatischen Dokumenteneinzugs "
"(simplex/duplex, einseitig oder beidseitig)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file I</etc/sane.d/epson2.conf> specifies the device(s) "
"that the backend will use. Possible connection types are:"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/epson2.conf> gibt das Gerät oder die "
"Geräte an, die das Backend verwenden wird. Mögliche Anschlusstypen sind:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SCSI>"
msgstr "B<SCSI>"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PIO - Parallel Interface>"
msgstr "B<PIO - Parallelschnittstelle>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value "
"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of "
"the parallel port. To make it clearer that a configured IO address is a "
"parallel port the port address can be preceded by the string \"PIO\". The "
"PIO connection does not use a special device file in the I</dev> directory. "
"The IO address can be specified in hex mode (prefixed with \"0x\")."
msgstr ""
"Die Parallelschnittstelle kann auf zwei Arten konfiguriert werden: Ein "
"Ganzzahlwert am Anfang der Zeile wird als E/A-Adresse des Parallel-Ports "
"interpretiert. Um klarzustellen, dass eine konfigurierte E/A-Adresse ein "
"Parallel-Port ist, kann der Port-Adresse die Zeichenkette »PIO« "
"vorangestellt werden. Die PIO-Verbindung verwendet die besondere Gerätedatei "
"im Verzeichnis I</dev> nicht. Die E/A-Adresse kann im Hexadezimalmodus (mit "
"vorangestelltem »0x«) festgelegt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<USB>"
msgstr "B<USB>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For USB scanners not automatically detect, their VENDOR and PRODUCT ID can "
"be specified manually in the config file.  More information about valid "
"syntax for USB devices can be found in B<sane-usb>(5)."
msgstr ""
"Für nicht automatisch erkannte USB-Scanner kann ihre LIEFERANTEN- und "
"PRODUKTKENNUNG händisch in der Konfigurationsdatei festgelegt werden. "
"Weitere Informationen über die gültige Syntax für USB-Geräte kann in B<sane-"
"usb>(5) gefunden werden."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: