[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-expson{2}.5.po (3/6)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26

Hinweis: Die Handbuchseiten von sane-epson und sane-epson2 sind in
vielen Zeichenketten identisch, daher habe ich sie künstlich zu einer
Seite zusammengefasst, um Redundanzen beim Drüberschauen zu vermeiden.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON_SCSI>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON_SCSI>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the SCSI related debug level for this backend.  Only a "
"value of 2 is supported."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die SCSI-bezogene Debug-Stufe für dieses Backend. Es wird "
"nur der Wert 2 unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_EPSON_CMD_LVL>"
msgstr "B<SANE_EPSON_CMD_LVL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This allows one to override the function or command level that the backend "
"uses to communicate with the scanner. The function level a scanner supports "
"is determined during the initialization of the device. If the backend does "
"not recognize the function level reported by the scanner it will default to "
"function level B3. Valid function levels are A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, B6, "
"B7, B8, D1 and F5. Use this feature only if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Dies ermöglicht es Ihnen, die Funktions- oder Befehlsstufe, die das Backend "
"für die Kommunikation mit dem Scanner verwendet, außer Kraft zu setzen. Die "
"vom Scanner unterstützte Funktionsstufe wird während der Initialisierung des "
"Gerätes ermittelt. Falls das Backend die vom Scanner gemeldete "
"Funktionsstufe nicht erkennt, wird es die Funktionsstufe B3 verwenden. "
"Gültige Funktionsstufen sind A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, B6, B7, B8, D1 und "
"F5. Verwenden Sie diese Funktionalität nur, wenn Sie wissen, was Sie tun!"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"
msgstr "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "None :-) At least none are currently known."
msgstr "Keine :-) Zumindest sind gegenwärtig keine Fehler bekannt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNSUPPORTED DEVICES"
msgstr "NICHT UNTERSTÜTZTE GERÄTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend may be used with Epson scanners that are not yet listed under "
"the list of supported devices. A scanner that is not recognized may default "
"to the function level B3, which means that not all functions that the "
"scanner may be capable of are accessible."
msgstr ""
"Das Backend kann mit Epson-Scannern verwendet werden, die noch nicht unter "
"der Liste der unterstützten Geräte aufgeführt sind. Ein nicht erkannter "
"Scanner kann standardmäßig die Funktionsstufe B3 verwenden, was bedeutet, "
"dass nicht alle vom Scanner ermöglichten Funktionen verfügbar sein könnten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the scanner is not even recognized as an Epson scanner this is probably "
"because the device name reported by the scanner is not in the correct "
"format. Please send this information to the backend maintainer (email "
"address is in the AUTHOR section of this man page or in the AUTHORS file of "
"the SANE distribution)."
msgstr ""
"Falls der Scanner noch nicht einmal als Epson-Scanner erkannt wird, liegt "
"das wahrscheinlich daran, dass der vom Scanner berichtete Gerätename nicht "
"im korrekten Format vorliegt. Bitte schicken Sie diese Information an den "
"Backend-Betreuer (die E-Mail-Adresse finden Sie im Abschnitt AUTOR dieser "
"Handbuchseite oder in der Datei AUTHORS in der SANE-Distribution)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Perfection 600, Perfection 650, Perfection 660, Perfection 1250 and "
"Perfection 1260 are not supported by this backend."
msgstr ""
"Die Perfection 600, Perfection 650, Perfection 660, Perfection 1250 und "
"Perfection 1260 werden von diesem Backend nicht unterstützt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The package is actively maintained by Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>).  "
"The software is based on work by Christian Bucher and Kazuhiro Sasayama."
msgstr ""
"Das Paket wird aktiv von Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>) betreut. Die "
"Software basiert auf der Arbeit von Christian Bucher und Kazuhiro Sasayama."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The B<sane-epson> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Epson flatbed scanners.  Some functions of "
"this backend should be considered B<beta-quality> software! Most functions "
"have been stable for a long time, but of course new development can not and "
"often times will not function properly from the very first day. Please "
"report any strange behavior to the maintainer of the backend."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-epson> implementiert ein SANE-Backend (Scanner Access "
"Now Easy), das den Zugriff auf Epson-Flachbettscanner ermöglicht. Einige "
"Funktionen dieses Backends sollten als Software im B<Beta-Stadium> "
"betrachtet werden. Die meisten Funktionen sind bereits seit langer Zeit "
"stabil, aber neue Entwicklungen können und werden natürlich nicht vom ersten "
"Tag an korrekt funktionieren. Bitte melden Sie jedes ungewöhnliche Verhalten "
"an den Betreuer des Backends."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"For other scanners the software may or may not work.  Please send mail to "
"the backend author (khk@khk.net) to report success with scanners not on the "
"list or problems with scanners that are listed."
msgstr ""
"Mit anderen Scannern mag die Software funktionieren oder auch nicht. Bitte "
"schicken Sie eine E-Mail (auf Englisch) an den Backend-Autor (I<khk@khk."
"net>), um die erfolgreiche Verwendung von Scannern, die nicht auf der Liste "
"sind, oder Problemen mit aufgeführten Scannern zu berichten."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The options the backend supports can either be selected through command line "
"options to programs like scanimage or through GUI elements in programs like "
"xscanimage or xsane."
msgstr ""
"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile "
"an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der "
"grafischen Benutzeroberoberfläche in Programmen wie B<xscanimage>(1) oder "
"B<xsane>(1) gesteuert werden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using"
msgstr ""
"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem "
"Befehl auflisten:"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: