Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26 Hinweis: Die Handbuchseiten von sane-epson und sane-epson2 sind in vielen Zeichenketten identisch, daher habe ich sie künstlich zu einer Seite zusammengefasst, um Redundanzen beim Drüberschauen zu vermeiden. Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON>" msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " "ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " "reduzieren die Ausführlichkeit." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON_SCSI>" msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON_SCSI>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the SCSI related debug level for this backend. Only a " "value of 2 is supported." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die SCSI-bezogene Debug-Stufe für dieses Backend. Es wird " "nur der Wert 2 unterstützt." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_EPSON_CMD_LVL>" msgstr "B<SANE_EPSON_CMD_LVL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "This allows one to override the function or command level that the backend " "uses to communicate with the scanner. The function level a scanner supports " "is determined during the initialization of the device. If the backend does " "not recognize the function level reported by the scanner it will default to " "function level B3. Valid function levels are A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, B6, " "B7, B8, D1 and F5. Use this feature only if you know what you are doing!" msgstr "" "Dies ermöglicht es Ihnen, die Funktions- oder Befehlsstufe, die das Backend " "für die Kommunikation mit dem Scanner verwendet, außer Kraft zu setzen. Die " "vom Scanner unterstützte Funktionsstufe wird während der Initialisierung des " "Gerätes ermittelt. Falls das Backend die vom Scanner gemeldete " "Funktionsstufe nicht erkennt, wird es die Funktionsstufe B3 verwenden. " "Gültige Funktionsstufen sind A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, B6, B7, B8, D1 und " "F5. Verwenden Sie diese Funktionalität nur, wenn Sie wissen, was Sie tun!" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" msgstr "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "None :-) At least none are currently known." msgstr "Keine :-) Zumindest sind gegenwärtig keine Fehler bekannt." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UNSUPPORTED DEVICES" msgstr "NICHT UNTERSTÜTZTE GERÄTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend may be used with Epson scanners that are not yet listed under " "the list of supported devices. A scanner that is not recognized may default " "to the function level B3, which means that not all functions that the " "scanner may be capable of are accessible." msgstr "" "Das Backend kann mit Epson-Scannern verwendet werden, die noch nicht unter " "der Liste der unterstützten Geräte aufgeführt sind. Ein nicht erkannter " "Scanner kann standardmäßig die Funktionsstufe B3 verwenden, was bedeutet, " "dass nicht alle vom Scanner ermöglichten Funktionen verfügbar sein könnten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the scanner is not even recognized as an Epson scanner this is probably " "because the device name reported by the scanner is not in the correct " "format. Please send this information to the backend maintainer (email " "address is in the AUTHOR section of this man page or in the AUTHORS file of " "the SANE distribution)." msgstr "" "Falls der Scanner noch nicht einmal als Epson-Scanner erkannt wird, liegt " "das wahrscheinlich daran, dass der vom Scanner berichtete Gerätename nicht " "im korrekten Format vorliegt. Bitte schicken Sie diese Information an den " "Backend-Betreuer (die E-Mail-Adresse finden Sie im Abschnitt AUTOR dieser " "Handbuchseite oder in der Datei AUTHORS in der SANE-Distribution)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Perfection 600, Perfection 650, Perfection 660, Perfection 1250 and " "Perfection 1260 are not supported by this backend." msgstr "" "Die Perfection 600, Perfection 650, Perfection 660, Perfection 1250 und " "Perfection 1260 werden von diesem Backend nicht unterstützt." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The package is actively maintained by Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>). " "The software is based on work by Christian Bucher and Kazuhiro Sasayama." msgstr "" "Das Paket wird aktiv von Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>) betreut. Die " "Software basiert auf der Arbeit von Christian Bucher und Kazuhiro Sasayama." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The B<sane-epson> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of " "this backend should be considered B<beta-quality> software! Most functions " "have been stable for a long time, but of course new development can not and " "often times will not function properly from the very first day. Please " "report any strange behavior to the maintainer of the backend." msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-epson> implementiert ein SANE-Backend (Scanner Access " "Now Easy), das den Zugriff auf Epson-Flachbettscanner ermöglicht. Einige " "Funktionen dieses Backends sollten als Software im B<Beta-Stadium> " "betrachtet werden. Die meisten Funktionen sind bereits seit langer Zeit " "stabil, aber neue Entwicklungen können und werden natürlich nicht vom ersten " "Tag an korrekt funktionieren. Bitte melden Sie jedes ungewöhnliche Verhalten " "an den Betreuer des Backends." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "For other scanners the software may or may not work. Please send mail to " "the backend author (khk@khk.net) to report success with scanners not on the " "list or problems with scanners that are listed." msgstr "" "Mit anderen Scannern mag die Software funktionieren oder auch nicht. Bitte " "schicken Sie eine E-Mail (auf Englisch) an den Backend-Autor (I<khk@khk." "net>), um die erfolgreiche Verwendung von Scannern, die nicht auf der Liste " "sind, oder Problemen mit aufgeführten Scannern zu berichten." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like scanimage or through GUI elements in programs like " "xscanimage or xsane." msgstr "" "Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile " "an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der " "grafischen Benutzeroberoberfläche in Programmen wie B<xscanimage>(1) oder " "B<xsane>(1) gesteuert werden." #. type: Plain text #: debian-bullseye archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" msgstr "" "Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem " "Befehl auflisten:"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature