[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ssh.1.po (7/11)



Hallo Mario,
On Sat, Jan 30, 2021 at 09:31:52AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Background E<.Nm> at logout when waiting for forwarded connection / X11 "
> "sessions to terminate."
> msgstr ""
> "E<.Nm> beim Abmelden in den Hintergrund schieben, wenn auf die Beendigung "
> "weitergeleiteter / X11-Sitzungen gewartet wird."
> 
> Das »in den Hintergrund schieben« gefällt mir besser als weiter oben
> das »in den Hintergrund bringen«.

Ich habe „gehen“, „schieben“, „legen“ und „bringen“. (Ich höre auf zu
zählen). Wo möglich, ändere ich es in „schieben“. (global)

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Forwarding of arbitrary TCP connections over a secure channel can be "
> "specified either on the command line or in a configuration file.  One "
> "possible application of TCP forwarding is a secure connection to a mail "
> "server; another is going through firewalls."
> msgstr ""
> "Die Weiterleitung von beliebigen TCP-Verbindungen über einen sicheren Kanal "
> "kann entweder auf der Befehlszeile angegeben oder in einer "
> "Konfigurationsdatei festgelegt werden. Eine mögliche Anwendung von TCP-"
> "Weiterleitung ist die sichere Verbindung zu einem E-Mail-Server, eine andere "
> "das Durchtunneln von Firewalls."
> 
> von TCP-Weiterleitung → der TCP-Weiterleitung

Nur beim zweiten Auftreten ändere ich es.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If the E<.Cm ForwardX11> variable is set to E<.Dq yes> (or see the "
> "description of the E<.Fl X>, E<.Fl x>, and E<.Fl Y> options above)  and the "
> "user is using X11 (the E<.Ev DISPLAY> environment variable is set), the "
> "connection to the X11 display is automatically forwarded to the remote side "
> "in such a way that any X11 programs started from the shell (or command) will "
> "go through the encrypted channel, and the connection to the real X server "
> "will be made from the local machine.  The user should not manually set E<.Ev "
> "DISPLAY>.  Forwarding of X11 connections can be configured on the command "
> "line or in configuration files."
> msgstr ""
> "Falls die Variable E<.Cm ForwardX11> auf E<.Dq yes> gesetzt ist (siehe oben "
> "für die Beschreibung der Optionen E<.Fl X>, E<.Fl x> und E<.Fl Y>) und der "
> "Benutzer X11 verwendet (die Umgebungsvariable E<.Ev DISPLAY> ist gesetzt), "
> "dann wird die Verbindung zum X11-Display automatisch an die ferne Seite "
> "weitergeleitet. Dies erfolgt dergestalt, dass alle von der Shell (oder dem "
> "Befehl) gestarteten Programme durch den verschlüsselten Kanal geleitet und "
> "die Verbindung zum dem echten X-Server von der lokalen Maschine gemacht "
> "wird. Der Benutzer sollte E<.Ev DISPLAY> nicht manuell setzen. Die "
> "Weiterleitung von X11-Verbindungen kann auf der Befehlszeile oder in "
> "Konfigurationsdateien konfiguriert werden."
> 
> für die Beschreibung der Optionen
> →
> in der Beschreibung der Optionen

Das finde ich allerding so korrekt. Ich soll oben nachschauen, um die
Beschreibung der Optionen … nachzulesen. 

Alles andere wie vorgeschlagen übernommen.

Vielen Dank & Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: