Hallo Mitübersetzer, ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die angehängte ist aus dem OpenSSH-Projekt und enthält jeweils ca. 35-40 Zeichenketten. Ich würde mich um konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen. Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the fingerprint is already known, it can be matched and the key can be " "accepted or rejected. If only legacy (MD5) fingerprints for the server are " "available, the E<.Xr ssh-keygen 1> E<.Fl E> option may be used to downgrade " "the fingerprint algorithm to match." msgstr "" "Falls der Fingerabdruck bereits bekannt ist, kann er verglichen und der " "Schlüssel akzeptiert oder zurückgewiesen werden. Falls nur veraltete (MD5) " "Fingerabdrücke für den Server verfügbar sind, kann die Option E<.Fl E> von " "E<.Xr ssh-keygen 1> verwandt werden, um den Fingerabdruck-Algorithmus zum " "Vergleichen herunterzustufen." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Because of the difficulty of comparing host keys just by looking at " "fingerprint strings, there is also support to compare host keys visually, " "using E<.Em random art>. By setting the E<.Cm VisualHostKey> option to E<." "Dq yes>, a small ASCII graphic gets displayed on every login to a server, no " "matter if the session itself is interactive or not. By learning the pattern " "a known server produces, a user can easily find out that the host key has " "changed when a completely different pattern is displayed. Because these " "patterns are not unambiguous however, a pattern that looks similar to the " "pattern remembered only gives a good probability that the host key is the " "same, not guaranteed proof." msgstr "" "Da es schwierig ist, Rechnerschlüssel nur durch Anschauen von Fingerabdruck-" "Zeichenketten zu vergleichen, wird auch der visuelle Vergleich mittels E<.Em " "zufälliger Kunst> unterstützt. Wird die Option E<.Cm VisualHostKey> auf E<." "Dq yes> gesetzt, dann wird bei jeder Anmeldung an einem Server eine kleine " "ASCII-Graphik angezeigt, unabhängig davon, ob die Sitzung selbst interaktiv " "ist oder nicht. Indem der Benutzer das vom Rechner verwandte Muster lernt, " "kann er leicht herausfinden, wenn sich der Rechnerschlüssel geändert hat und " "ein komplett anderes Muster angezeigt wird. Da diese Muster aber nicht " "eindeutig sind, wird ein Muster, das einem Muster aus der Erinnerung ähnlich " "sieht, nur eine gute Wahrscheinlichkeit dafür geben, dass der " "Rechnerschlüssel unverändert ist, kein garantierter Beweis." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "To get a listing of the fingerprints along with their random art for all " "known hosts, the following command line can be used:" msgstr "" "Um zusammen mit der zufälligen Kunst die Fingerabdrücke für alle bekannten " "Rechner anzuzeigen, kann folgender Befehl verwandt werden:" #. type: Dl #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -lv -f ~/.ssh/known_hosts" msgstr "$ ssh-keygen -lv -f ~/.ssh/known_hosts" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the fingerprint is unknown, an alternative method of verification is " "available: SSH fingerprints verified by DNS. An additional resource record " "(RR), SSHFP, is added to a zonefile and the connecting client is able to " "match the fingerprint with that of the key presented." msgstr "" "Falls ein Fingerabdruck unbekannt ist, ist eine alternative Methode zur " "Überprüfung verfügbar: Durch DNS-bestätigte SSH-Fingerabdrücke. Ein " "zusätzlicher Ressourcendatensatz (RR), SSHFP, wird zu einer Zonendatei " "hinzugefügt und der verbindende Client ist in der Lage, den Fingerabdruck " "mit dem angebotenen zu vergleichen." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In this example, we are connecting a client to a server, E<.Dq host.example." "com>. The SSHFP resource records should first be added to the zonefile for " "host.example.com:" msgstr "" "In diesem Beispiel findet eine Verbindung eines Clients mit einem Server E<." "Dq host.example.com> statt. Die SSHFP-Ressourcendatensätze sollten zuerst zu " "der Zonendatei für host.example.com hinzugefügt werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -r host.example.com.\n" msgstr "$ ssh-keygen -r host.example.com.\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The output lines will have to be added to the zonefile. To check that the " "zone is answering fingerprint queries:" msgstr "" "Die Ausgabezeilen müssen zur der Zonendatei hinzugefügt werden. Um zu " "überprüfen, ob die Zone auf Fingerabdruckanfragen antwortet:" #. type: Dl #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ dig -t SSHFP host.example.com" msgstr "$ dig -t SSHFP host.example.com" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Finally the client connects:" msgstr "Schießlich verbindet sich der Client:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ ssh -o \"VerifyHostKeyDNS ask\" host.example.com\n" "[...]\n" "Matching host key fingerprint found in DNS.\n" "Are you sure you want to continue connecting (yes/no)?\n" msgstr "" "$ ssh -o \"VerifyHostKeyDNS ask\" host.example.com\n" "[…]\n" "Matching host key fingerprint found in DNS.\n" "Are you sure you want to continue connecting (yes/no)?\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "See the E<.Cm VerifyHostKeyDNS> option in E<.Xr ssh_config 5> for more " "information." msgstr "" "Lesen Sie die Option E<.Cm VerifyHostKeyDNS> in E<.Xr ssh_config 5> für " "weitere Informationen." #. type: Sh #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SSH-BASED VIRTUAL PRIVATE NETWORKS" msgstr "SSH-BASIERTE VIRTUELLE PRIVATE NETZWERKE" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> contains support for Virtual Private Network (VPN) tunnelling using " "the E<.Xr tun 4> network pseudo-device, allowing two networks to be joined " "securely. The E<.Xr sshd_config 5> configuration option E<.Cm PermitTunnel> " "controls whether the server supports this, and at what level (layer 2 or 3 " "traffic)." msgstr "" "E<.Nm> unterstützt „Virtual Private Network“- (VPN-)Tunneln mitttels des E<." "Xr tun 4>-Netzwerk-Pseudogerätes. Damit wird es möglich, zwei Netzwerke " "sicher zu verbinden. Die Konfigurationsoption E<.Cm PermitTunnel> von E<.Xr " "sshd_config 5> steuert, ob und falls ja auf welcher Stufe (Layer 2- oder 3-" "Verkehr) der Server dies unterstützt." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The following example would connect client network 10.0.50.0/24 with remote " "network 10.0.99.0/24 using a point-to-point connection from 10.1.1.1 to " "10.1.1.2, provided that the SSH server running on the gateway to the remote " "network, at 192.168.1.15, allows it." msgstr "" "Das folgende Beispiel würde das Client-Netzwerk 10.0.50.0/24 mit dem fernen " "Netzwerk 10.0.99.0/24 unter Verwendung einer Punkt-zu-Punkt-Verbindung von " "10.1.1.1 nach 10.1.1.2 verbinden, vorausgesetzt, dass der auf dem Gateway zu " "dem fernen Netzwerk laufende SSH-Server, auf 192.168.1.15, dies erlauben " "würde:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "On the client:" msgstr "Auf dem Client:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# ssh -f -w 0:1 192.168.1.15 true\n" "# ifconfig tun0 10.1.1.1 10.1.1.2 netmask 255.255.255.252\n" "# route add 10.0.99.0/24 10.1.1.2\n" msgstr "" "# ssh -f -w 0:1 192.168.1.15 true\n" "# ifconfig tun0 10.1.1.1 10.1.1.2 netmask 255.255.255.252\n" "# route add 10.0.99.0/24 10.1.1.2\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "On the server:" msgstr "Auf dem Server:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# ifconfig tun1 10.1.1.2 10.1.1.1 netmask 255.255.255.252\n" "# route add 10.0.50.0/24 10.1.1.1\n" msgstr "" "# ifconfig tun1 10.1.1.2 10.1.1.1 netmask 255.255.255.252\n" "# route add 10.0.50.0/24 10.1.1.1\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Client access may be more finely tuned via the E<.Pa /root/.ssh/" "authorized_keys> file (see below) and the E<.Cm PermitRootLogin> server " "option. The following entry would permit connections on E<.Xr tun 4> device " "1 from user E<.Dq jane> and on tun device 2 from user E<.Dq john>, if E<.Cm " "PermitRootLogin> is set to E<.Dq forced-commands-only>:" msgstr "" "Der Client-Zugriff kann mittels der nachfolgend beschriebenen Datei E<.Pa /" "root/.ssh/authorized_keys> und der Server-Option E<.Cm PermitRootLogin> " "feiner gesteuert werden. Der folgende Eintrag würde Verbindungen auf dem E<." "Xr tun 4>-Gerät 1 von Benutzer E<.Dq jane> und auf dem Tun-Gerät 2 von " "Benutzer E<.Dq john> erlauben, falls E<.Cm PermitRootLogin> auf E<.Dq forced-" "commands-only> gesetzt ist:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "tunnel=\"1\",command=\"sh /etc/netstart tun1\" ssh-rsa ... jane\n" "tunnel=\"2\",command=\"sh /etc/netstart tun2\" ssh-rsa ... john\n" msgstr "" "tunnel=\"1\",command=\"sh /etc/netstart tun1\" ssh-rsa … jane\n" "tunnel=\"2\",command=\"sh /etc/netstart tun2\" ssh-rsa … john\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Since an SSH-based setup entails a fair amount of overhead, it may be more " "suited to temporary setups, such as for wireless VPNs. More permanent VPNs " "are better provided by tools such as E<.Xr ipsecctl 8> and E<.Xr isakmpd 8>." msgstr "" "Da eine SSH-basierte-Installation einen ordentlichen Aufwandsanteil hat, " "könnte sie mehr für temporäre Installationen, wie für drahtlose VPNs, " "geeignet sein. Dauerhafte VPNs werden besser durch Werkzeuge wie E<.Xr " "ipsecctl 8> und E<.Xr isakmpd 8> bereitgestellt." #. type: Sh #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm> will normally set the following environment variables:" msgstr "E<.Nm> setzt normalerweise die folgenden Umgebungsvariablen:" #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ev DISPLAY" msgstr "Ev DISPLAY" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Ev DISPLAY> variable indicates the location of the X11 server. It is " "automatically set by E<.Nm> to point to a value of the form E<.Dq hostname:" "n>, where E<.Dq hostname> indicates the host where the shell runs, and E<.Sq " "n> is an integer \\*(Ge 1. E<.Nm> uses this special value to forward X11 " "connections over the secure channel. The user should normally not set E<.Ev " "DISPLAY> explicitly, as that will render the X11 connection insecure (and " "will require the user to manually copy any required authorization cookies)." msgstr "" "Die Variable E<.Ev DISPLAY> zeigt den Ort des X11-Servers an. Sie wird von " "E<.Nm> automatisch gesetzt, um auf einen Wert der Form E<.Dq Rechnername:n> " "zu zeigen, wobei E<.Dq Rechnername> den Rechnernamen anzeigt, auf dem die " "Shell läuft und E<.Sq n> eine Gannzzahl \\*(Ge 1 ist. E<.Nm> verwendet " "diesen besonderen Wert, um X11-Verbindungen über den sicheren Kanal " "weiterzuleiten. Der Benutzer sollte normalerweise E<.Ev DISPLAY> nicht " "explizit setzen, da dies zu einer unsicheren X11-Verbindung führen wird (und " "verlangt, dass der Benutzer sämtliche Autorisierungs-Cookies manuell " "kopiert)." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ev HOME" msgstr "Ev HOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Set to the path of the user's home directory." msgstr "Wird auf den Pfad zum Home-Verzeichnis des Benutzers gesetzt." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ev LOGNAME" msgstr "Ev LOGNAME" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Synonym for E<.Ev USER>; set for compatibility with systems that use this " "variable." msgstr "" "Synonym für E<.Ev USER>; wird zur Kompatibilität mit Systemen, die diese " "Variable verwenden, gesetzt." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ev MAIL" msgstr "Ev MAIL" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Set to the path of the user's mailbox." msgstr "Wird auf den Pfad zu dem Postfach des Benutzers gesetzt." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ev PATH" msgstr "Ev PATH" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Set to the default E<.Ev PATH>, as specified when compiling E<.Nm>." msgstr "" "Wird auf den Standard-E<.Ev PATH> gesetzt, wie er bei der Compilierung von " "E<.Nm> festgelegt wurde."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature