Hallo Mitübersetzer, ich habe gerade die Übersetzung von ioctl_tty(2) vervollständigt. Dabei ist mir aufgefallen, dass diese Handbuchseite anscheinend noch nie korrekturgelesen wurde. Ich würde mich daher über konstruktive Kritik freuen. Jeder Teil enthält ca. 43 Zeichenketten. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012, 2015-2017, 2019-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-26 21:05+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-02 17:46+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IOCTL_TTY" msgstr "IOCTL_TTY" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2020-06-09" msgstr "9. Juni 2020" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "ioctl_tty - ioctls for terminals and serial lines" msgstr "ioctl_tty - Ioctls für Terminals und serielle Leitungen" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>" msgstr "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>" msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, …);>" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<ioctl>(2) call for terminals and serial ports accepts many possible " "command arguments. Most require a third argument, of varying type, here " "called I<argp> or I<arg>." msgstr "" "Der B<ioctl>(2)-Aufruf für Terminals und serielle Ports akzeptiert viele " "mögliche Befehlzeilenargumente. Die meisten erwarten ein drittes Argument, " "von verschiedenem Typ, hier I<argp> oder I<arg> genannt." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use of I<ioctl> makes for nonportable programs. Use the POSIX interface " "described in B<termios>(3) whenever possible." msgstr "" "Durch die Verwendung von I<ioctl> entstehen nichtportierbare Programme. " "Verwenden Sie die POSIX-Schnittstelle, wie in B<termios>(3) beschrieben, " "wann immer möglich." #. type: SS #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Get and set terminal attributes" msgstr "Terminal-Attribute ermitteln und setzen" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<TCGETS\tstruct termios *>I<argp>" msgstr "B<TCGETS\tstruct termios *>I<argp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I<tcgetattr(fd, argp)>." msgstr "äquivalent zu I<tcgetattr(fd, argp)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Get the current serial port settings." msgstr "Einstellungen der aktuellen seriellen Schnittstelle ermitteln" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<TCSETS\tconst struct termios *>I<argp>" msgstr "B<TCSETS\tconst struct termios *>I<argp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSANOW, argp)>." msgstr "äquivalent zu I<tcsetattr(fd, TCSANOW, argp)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Set the current serial port settings." msgstr "Einstellungen der aktuellen seriellen Schnittstelle setzen" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<TCSETSW\tconst struct termios *>I<argp>" msgstr "B<TCSETSW\tconst struct termios *>I<argp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSADRAIN, argp)>." msgstr "äquivalent zu I<tcsetattr(fd, TCSADRAIN, argp)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Allow the output buffer to drain, and set the current serial port settings." msgstr "" "Erlaubt dem Ausgabepuffer, leerzulaufen, und setzt die aktuellen " "Einstellungen serieller Ports." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<TCSETSF\tconst struct termios *>I<argp>" msgstr "B<TCSETSF\tconst struct termios *>I<argp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSAFLUSH, argp)>." msgstr "äquivalent zu I<tcsetattr(fd, TCSAFLUSH, argp)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Allow the output buffer to drain, discard pending input, and set the current " "serial port settings." msgstr "" "Erlaubt dem Ausgabepuffer, leerzulaufen, verwirft wartende Eingaben und " "setzt die aktuellen Einstellungen serieller Ports." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The following four ioctls are just like B<TCGETS>, B<TCSETS>, B<TCSETSW>, " "B<TCSETSF>, except that they take a I<struct termio\\ *> instead of a " "I<struct termios\\ *>." msgstr "" "Die folgenden vier Ioctls sind genau wie B<TCGETS>, B<TCSETS>, B<TCSETSW>, " "B<TCSETSF>, außer dass Sie ein I<struct termio\\ *> statt eines I<struct " "termios\\ *> erwarten." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<TCGETA\tstruct termio *>I<argp>" msgstr "B<TCGETA\tstruct termio *>I<argp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<TCSETA\tconst struct termio *>I<argp>" msgstr "B<TCSETA\tconst struct termio *>I<argp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<TCSETAW\tconst struct termio *>I<argp>" msgstr "B<TCSETAW\tconst struct termio *>I<argp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<TCSETAF\tconst struct termio *>I<argp>" msgstr "B<TCSETAF\tconst struct termio *>I<argp>" #. type: SS #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Locking the termios structure" msgstr "Sperren der Struktur Termios" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<termios> structure of a terminal can be locked. The lock is itself a " "I<termios> structure, with nonzero bits or fields indicating a locked value." msgstr "" "Die Struktur I<termios> eines Terminals kann gesperrt werden. Die Sperre ist " "selbst eine Struktur I<termios>, bei der von Null verschiedene Bits die " "gesperrten Werte anzeigen." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<TIOCGLCKTRMIOS\tstruct termios *>I<argp>" msgstr "B<TIOCGLCKTRMIOS\tstruct termios *>I<argp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Gets the locking status of the I<termios> structure of the terminal." msgstr "" "Ermittelt den Status der Sperren der Struktur I<termios> des Terminals." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<TIOCSLCKTRMIOS\tconst struct termios *>I<argp>" msgstr "B<TIOCSLCKTRMIOS\tconst struct termios *>I<argp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the locking status of the I<termios> structure of the terminal. Only a " "process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can do this." msgstr "" "Setzt den Status der Sperren der Struktur I<termios> des Terminals. Nur " "Prozesse mit der Capability B<CAP_SYS_ADMIN> können dies tun." #. type: SS #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Get and set window size" msgstr "Fenstergröße ermitteln und setzen" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Window sizes are kept in the kernel, but not used by the kernel (except in " "the case of virtual consoles, where the kernel will update the window size " "when the size of the virtual console changes, for example, by loading a new " "font)." msgstr "" "Fenstergrößen werden im Kernel gehalten, dort aber nicht verwandt (außer im " "Falle der virtuellen Konsolen, bei denen der Kernel die Fenstergrößen " "aktualisiert, wenn sich die Größe der virtuellen Konsolen ändert, " "beispielsweise durch Laden einer neuen Schriftart)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The following constants and structure are defined in I<E<lt>sys/ioctl." "hE<gt>>." msgstr "" "Die folgenden Konstanten und Strukturen sind in I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>> " "definiert." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<TIOCGWINSZ\tstruct winsize *>I<argp>" msgstr "B<TIOCGWINSZ\tstruct winsize *>I<argp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Get window size." msgstr "Fenstergröße ermitteln." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<TIOCSWINSZ\tconst struct winsize *>I<argp>" msgstr "B<TIOCSWINSZ\tconst struct winsize *>I<argp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Set window size." msgstr "Fenstergröße setzen."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature