[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ioctl_tty.2.po [1/5]



Hallo Mitübersetzer,
ich habe gerade die Übersetzung von ioctl_tty(2) vervollständigt.
Dabei ist mir aufgefallen, dass diese Handbuchseite anscheinend noch
nie korrekturgelesen wurde.

Ich würde mich daher über konstruktive Kritik freuen.

Jeder Teil enthält ca. 43 Zeichenketten.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012, 2015-2017, 2019-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-26 21:05+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IOCTL_TTY"
msgstr "IOCTL_TTY"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2020-06-09"
msgstr "9. Juni 2020"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "ioctl_tty - ioctls for terminals and serial lines"
msgstr "ioctl_tty - Ioctls für Terminals und serielle Leitungen"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>"
msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, …);>"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ioctl>(2)  call for terminals and serial ports accepts many possible "
"command arguments.  Most require a third argument, of varying type, here "
"called I<argp> or I<arg>."
msgstr ""
"Der B<ioctl>(2)-Aufruf für Terminals und serielle Ports akzeptiert viele "
"mögliche Befehlzeilenargumente. Die meisten erwarten ein drittes Argument, "
"von verschiedenem Typ, hier I<argp> oder I<arg> genannt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use of I<ioctl> makes for nonportable programs.  Use the POSIX interface "
"described in B<termios>(3)  whenever possible."
msgstr ""
"Durch die Verwendung von I<ioctl> entstehen nichtportierbare Programme. "
"Verwenden Sie die POSIX-Schnittstelle, wie in B<termios>(3) beschrieben, "
"wann immer möglich."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Get and set terminal attributes"
msgstr "Terminal-Attribute ermitteln und setzen"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TCGETS\tstruct termios *>I<argp>"
msgstr "B<TCGETS\tstruct termios *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to I<tcgetattr(fd, argp)>."
msgstr "äquivalent zu I<tcgetattr(fd, argp)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Get the current serial port settings."
msgstr "Einstellungen der aktuellen seriellen Schnittstelle ermitteln"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TCSETS\tconst struct termios *>I<argp>"
msgstr "B<TCSETS\tconst struct termios *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSANOW, argp)>."
msgstr "äquivalent zu I<tcsetattr(fd, TCSANOW, argp)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Set the current serial port settings."
msgstr "Einstellungen der aktuellen seriellen Schnittstelle setzen"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TCSETSW\tconst struct termios *>I<argp>"
msgstr "B<TCSETSW\tconst struct termios *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSADRAIN, argp)>."
msgstr "äquivalent zu I<tcsetattr(fd, TCSADRAIN, argp)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow the output buffer to drain, and set the current serial port settings."
msgstr ""
"Erlaubt dem Ausgabepuffer, leerzulaufen, und setzt die aktuellen "
"Einstellungen serieller Ports."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TCSETSF\tconst struct termios *>I<argp>"
msgstr "B<TCSETSF\tconst struct termios *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSAFLUSH, argp)>."
msgstr "äquivalent zu I<tcsetattr(fd, TCSAFLUSH, argp)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow the output buffer to drain, discard pending input, and set the current "
"serial port settings."
msgstr ""
"Erlaubt dem Ausgabepuffer, leerzulaufen, verwirft wartende Eingaben und "
"setzt die aktuellen Einstellungen serieller Ports."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following four ioctls are just like B<TCGETS>, B<TCSETS>, B<TCSETSW>, "
"B<TCSETSF>, except that they take a I<struct termio\\ *> instead of a "
"I<struct termios\\ *>."
msgstr ""
"Die folgenden vier Ioctls sind genau wie B<TCGETS>, B<TCSETS>, B<TCSETSW>, "
"B<TCSETSF>, außer dass Sie ein I<struct termio\\ *> statt eines I<struct "
"termios\\ *> erwarten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<TCGETA\tstruct termio *>I<argp>"
msgstr "B<TCGETA\tstruct termio *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<TCSETA\tconst struct termio *>I<argp>"
msgstr "B<TCSETA\tconst struct termio *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<TCSETAW\tconst struct termio *>I<argp>"
msgstr "B<TCSETAW\tconst struct termio *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<TCSETAF\tconst struct termio *>I<argp>"
msgstr "B<TCSETAF\tconst struct termio *>I<argp>"

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Locking the termios structure"
msgstr "Sperren der Struktur Termios"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<termios> structure of a terminal can be locked.  The lock is itself a "
"I<termios> structure, with nonzero bits or fields indicating a locked value."
msgstr ""
"Die Struktur I<termios> eines Terminals kann gesperrt werden. Die Sperre ist "
"selbst eine Struktur I<termios>, bei der von Null verschiedene Bits die "
"gesperrten Werte anzeigen."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCGLCKTRMIOS\tstruct termios *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCGLCKTRMIOS\tstruct termios *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Gets the locking status of the I<termios> structure of the terminal."
msgstr ""
"Ermittelt den Status der Sperren der Struktur I<termios> des Terminals."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCSLCKTRMIOS\tconst struct termios *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCSLCKTRMIOS\tconst struct termios *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the locking status of the I<termios> structure of the terminal.  Only a "
"process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can do this."
msgstr ""
"Setzt den Status der Sperren der Struktur I<termios> des Terminals. Nur "
"Prozesse mit der Capability B<CAP_SYS_ADMIN> können dies tun."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Get and set window size"
msgstr "Fenstergröße ermitteln und setzen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Window sizes are kept in the kernel, but not used by the kernel (except in "
"the case of virtual consoles, where the kernel will update the window size "
"when the size of the virtual console changes, for example, by loading a new "
"font)."
msgstr ""
"Fenstergrößen werden im Kernel gehalten, dort aber nicht verwandt (außer im "
"Falle der virtuellen Konsolen, bei denen der Kernel die Fenstergrößen "
"aktualisiert, wenn sich die Größe der virtuellen Konsolen ändert, "
"beispielsweise durch Laden einer neuen Schriftart)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following constants and structure are defined in I<E<lt>sys/ioctl."
"hE<gt>>."
msgstr ""
"Die folgenden Konstanten und Strukturen sind in I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>> "
"definiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCGWINSZ\tstruct winsize *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCGWINSZ\tstruct winsize *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Get window size."
msgstr "Fenstergröße ermitteln."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCSWINSZ\tconst struct winsize *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCSWINSZ\tconst struct winsize *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Set window size."
msgstr "Fenstergröße setzen."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: