[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ioctl_tty.2.po [2/5]



Hallo Mitübersetzer,
ich habe gerade die Übersetzung von ioctl_tty(2) vervollständigt.
Dabei ist mir aufgefallen, dass diese Handbuchseite anscheinend noch
nie korrekturgelesen wurde.

Ich würde mich daher über konstruktive Kritik freuen.

Jeder Teil enthält ca. 43 Zeichenketten.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The struct used by these ioctls is defined as"
msgstr "Das von diesen Ioctls verwandte Struct ist wie folgt definiert:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct winsize {\n"
"    unsigned short ws_row;\n"
"    unsigned short ws_col;\n"
"    unsigned short ws_xpixel;   /* unused */\n"
"    unsigned short ws_ypixel;   /* unused */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct winsize {\n"
"    unsigned short ws_row;\n"
"    unsigned short ws_col;\n"
"    unsigned short ws_xpixel;   /* unbenutzt */\n"
"    unsigned short ws_ypixel;   /* unbenutzt */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the window size changes, a B<SIGWINCH> signal is sent to the foreground "
"process group."
msgstr ""
"Wenn sich die Fenstergröße ändert wird das Signal B<SIGWINCH> an die "
"Vordergrund-Prozessgruppe gesandt."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sending a break"
msgstr "Senden einer Unterbrechung"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TCSBRK\tint >I<arg>"
msgstr "B<TCSBRK\tint >I<arg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to I<tcsendbreak(fd, arg)>."
msgstr "äquivalent zu I<tcsendbreak(fd, arg)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the terminal is using asynchronous serial data transmission, and I<arg> "
"is zero, then send a break (a stream of zero bits) for between 0.25 and 0.5 "
"seconds.  If the terminal is not using asynchronous serial data "
"transmission, then either a break is sent, or the function returns without "
"doing anything.  When I<arg> is nonzero, nobody knows what will happen."
msgstr ""
"Falls das Terminal asynchrone Datenübertragung verwendet und I<arg> Null "
"ist, wird eine Unterbrechung (ein Strom von Null-Bits) für 0,25-0,5 Sekunden "
"gesandt. Falls das Terminal keine asynchrone serielle Datenübertragung "
"verwendet, wird entweder eine Unterbrechung gesandt oder die Funktion kommt "
"ohne Aktion zurück. Falls I<arg> nicht Null ist, ist die Aktion undefiniert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(SVr4, UnixWare, Solaris, Linux treat I<tcsendbreak(fd,arg)> with nonzero "
"I<arg> like I<tcdrain(fd)>.  SunOS treats I<arg> as a multiplier, and sends "
"a stream of bits I<arg> times as long as done for zero I<arg>.  DG/UX and "
"AIX treat I<arg> (when nonzero) as a time interval measured in "
"milliseconds.  HP-UX ignores I<arg>.)"
msgstr ""
"(SVr4, UnixWare, Solaris, Linux behandeln I<tcsendbreak(fd,arg)> mit von "
"Null verschiedenem I<arg> wie I<tcdrain(fd)>. SunOS behandelt I<arg> als "
"Multiplikator und schickt einen Bitstrom der Länge I<arg>-mal so lange wie "
"bei I<arg> gleich Null. DG/UX und AIX behandeln I<arg> (wenn von Null "
"verschieden) als Zeitintervall in Millisekunden. HP-UX ignoriert I<arg>.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TCSBRKP\tint >I<arg>"
msgstr "B<TCSBRKP\tint >I<arg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"So-called \"POSIX version\" of B<TCSBRK>.  It treats nonzero I<arg> as a "
"time interval measured in deciseconds, and does nothing when the driver does "
"not support breaks."
msgstr ""
"Sogenannte »POSIX-Version« von B<TCSBRK>. Sie behandelt von Null "
"verschiedene I<arg> als in Dezisekunden gemessenes Zeitintervall und führt "
"nichts aus, falls der Treiber keine Unterbrechungen unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCSBRK\tvoid>"
msgstr "B<TIOCSBRK\tvoid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Turn break on, that is, start sending zero bits."
msgstr "Schaltet Unterbrechungen ein, d.h. beginnt den Versand von Null-Bits."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCCBRK\tvoid>"
msgstr "B<TIOCCBRK\tvoid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Turn break off, that is, stop sending zero bits."
msgstr "Schaltet Unterbrechungen aus, d.h. beendet den Versand von Null-Bits."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Software flow control"
msgstr "Software-Flusssteuerung"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TCXONC\tint >I<arg>"
msgstr "B<TCXONC\tint >I<arg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to I<tcflow(fd, arg)>."
msgstr "äquivalent zu I<tcflow(fd, arg)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<tcflow>(3)  for the argument values B<TCOOFF>, B<TCOON>, B<TCIOFF>, "
"B<TCION>."
msgstr ""
"siehe B<tcflow>(3) für die Argumentwerte B<TCOOFF>, B<TCOON>, B<TCIOFF>, "
"B<TCION>"

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Buffer count and flushing"
msgstr "Pufferzählung und -leerung"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FIONREAD\tint *>I<argp>"
msgstr "B<FIONREAD\tint *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Get the number of bytes in the input buffer."
msgstr "Die Anzahl der Bytes im Eingabepuffer ermitteln."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCINQ\tint *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCINQ\tint *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Same as B<FIONREAD>."
msgstr "identisch zu B<FIONREAD>"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCOUTQ\tint *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCOUTQ\tint *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Get the number of bytes in the output buffer."
msgstr "Die Anzahl der Bytes im Ausgabepuffer ermitteln."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TCFLSH\tint >I<arg>"
msgstr "B<TCFLSH\tint >I<arg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to I<tcflush(fd, arg)>."
msgstr "äquivalent zu I<tcflush(fd, arg)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<tcflush>(3)  for the argument values B<TCIFLUSH>, B<TCOFLUSH>, "
"B<TCIOFLUSH>."
msgstr ""
"siehe B<tcflush>(3) für die Argumentwerte B<TCIFLUSH>, B<TCOFLUSH> und "
"B<TCIOFLUSH>"

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Faking input"
msgstr "Eingabe vortäuschen"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCSTI\tconst char *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCSTI\tconst char *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Insert the given byte in the input queue."
msgstr "Das übergebene Byte in die Eingabewarteschlange einfügen."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Redirecting console output"
msgstr "Konsoleausgabe umleiten"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCCONS\tvoid>"
msgstr "B<TIOCCONS\tvoid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Redirect output that would have gone to I</dev/console> or I</dev/tty0> to "
"the given terminal.  If that was a pseudoterminal master, send it to the "
"slave.  In Linux before version 2.6.10, anybody can do this as long as the "
"output was not redirected yet; since version 2.6.10, only a process with the "
"B<CAP_SYS_ADMIN> capability may do this.  If output was redirected already, "
"then B<EBUSY> is returned, but redirection can be stopped by using this "
"ioctl with I<fd> pointing at I</dev/console> or I</dev/tty0>."
msgstr ""
"Lenkt die Ausgabe, die an I</dev/console> oder I</dev/tty0> gegangen wäre, "
"an das übergebene Terminal um. Falls das ein Pseudoterminal-Master war, "
"sende es an den Slave. Unter Linux kann dies vor Version 2.6.10 jeder tun, "
"solange die Ausgabe noch nicht umgeleitet worden war; seit Version 2.6.10 "
"kann dies nur ein Prozess mit der Capability B<CAP_SYS_ADMIN> tun. Falls die "
"Ausgabe bereits umgeleitet worden war, wird B<EBUSY> zurückgeliefert. Die "
"Umleitung kann aber beendet werden, indem Ioctl mit einem I<fd>, der auf I</"
"dev/console> oder I</dev/tty0> zeigt, verwandt wird."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Controlling terminal"
msgstr "Steuerndes Terminal"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCSCTTY\tint >I<arg>"
msgstr "B<TIOCSCTTY\tint >I<arg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the given terminal the controlling terminal of the calling process.  "
"The calling process must be a session leader and not have a controlling "
"terminal already.  For this case, I<arg> should be specified as zero."
msgstr ""
"Macht das übergebene Terminal zum steuernden Terminal des aufrufenden "
"Prozesses. Der aufrufende Prozess muss ein Sitzungsleiter sein und darf noch "
"kein steuerndes Terminal haben. Für diesen Fall sollte I<arg> als Null "
"angegeben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this terminal is already the controlling terminal of a different session "
"group, then the ioctl fails with B<EPERM>, unless the caller has the "
"B<CAP_SYS_ADMIN> capability and I<arg> equals 1, in which case the terminal "
"is stolen, and all processes that had it as controlling terminal lose it."
msgstr ""
"Falls dieses Terminal bereits das steuernde Terminal einer anderen "
"Sitzungsgruppe ist, schlägt der Ioctl mit B<EPERM> fehl. Verfügt der "
"Aufrufende allerdings über das Capability B<CAP_SYS_ADMIN> und ist I<arg> 1, "
"dann wird das Terminal gestolen und alle Prozesse, die es als steuerndes "
"Terminal hatten, verlieren es."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCNOTTY\tvoid>"
msgstr "B<TIOCNOTTY\tvoid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the given terminal was the controlling terminal of the calling process, "
"give up this controlling terminal.  If the process was session leader, then "
"send B<SIGHUP> and B<SIGCONT> to the foreground process group and all "
"processes in the current session lose their controlling terminal."
msgstr ""
"Falls das übergebene Terminal das steuernde Terminal des aufrufenden "
"Prozesses war, wird dieses steuernde Terminal aufgegeben. Falls der Prozess "
"der Sitzungsleiter war, dann wird B<SIGHUP> und B<SIGCONT> zu der "
"Vordergrundprozessgruppe gesandt und alle Prozesse in der aktuellen Sitzung "
"verlieren ihr steuerndes Terminal."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Process group and session ID"
msgstr "Prozessgruppen- und -sitzungskennung"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCGPGRP\tpid_t *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCGPGRP\tpid_t *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "When successful, equivalent to I<*argp = tcgetpgrp(fd)>."
msgstr "wenn erfolgreich, äquivalent zu I<*argp = tcgetpgrp(fd)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get the process group ID of the foreground process group on this terminal."
msgstr ""
"Die Prozessgruppenkennung der Vordergrundprozessgruppe auf diesem Terminal "
"ermitteln."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: