[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ioctl_tty.2.po [4/5]



Hallo Mitübersetzer,
ich habe gerade die Übersetzung von ioctl_tty(2) vervollständigt.
Dabei ist mir aufgefallen, dass diese Handbuchseite anscheinend noch
nie korrekturgelesen wurde.

Ich würde mich daher über konstruktive Kritik freuen.

Jeder Teil enthält ca. 43 Zeichenketten.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The BSD ioctls B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> have "
"not been implemented under Linux."
msgstr ""
"Die BSD-Ioctls B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> wurden "
"unter Linux nicht implementiert."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Modem control"
msgstr "Modem-Steuerung"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCMGET\tint *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCMGET\tint *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Get the status of modem bits."
msgstr "Den Staus der Modem-Bits ermitteln."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCMSET\tconst int *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCMSET\tconst int *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Set the status of modem bits."
msgstr "Den Staus der Modem-Bits setzen."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCMBIC\tconst int *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCMBIC\tconst int *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Clear the indicated modem bits."
msgstr "Die angegebenen Modem-Bits zurücksetzen."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCMBIS\tconst int *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCMBIS\tconst int *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Set the indicated modem bits."
msgstr "Die angegebenen Modem-Bits setzen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following bits are used by the above ioctls:"
msgstr "Die folgenden Bits werden von den obigen Ioctls verwandt:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIOCM_LE"
msgstr "TIOCM_LE"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DSR (data set ready/line enable)"
msgstr "DSR (Datensatz bereit/Leitung aktiv)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIOCM_DTR"
msgstr "TIOCM_DTR"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DTR (data terminal ready)"
msgstr "DTR (Datenterminal bereit)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIOCM_RTS"
msgstr "TIOCM_RTS"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RTS (request to send)"
msgstr "RTS (Bitte um Senden)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIOCM_ST"
msgstr "TIOCM_ST"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Secondary TXD (transmit)"
msgstr "Secundärer TXD (Übertragung)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIOCM_SR"
msgstr "TIOCM_SR"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Secondary RXD (receive)"
msgstr "Sekundärer RXD (Empfang)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIOCM_CTS"
msgstr "TIOCM_CTS"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CTS (clear to send)"
msgstr "CTS (klar zum Senden)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIOCM_CAR"
msgstr "TIOCM_CAR"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DCD (data carrier detect)"
msgstr "DCD (Datenträger-Erkennung)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIOCM_CD"
msgstr "TIOCM_CD"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "see TIOCM_CAR"
msgstr "siehe TIOCM_CAR"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIOCM_RNG"
msgstr "TIOCM_RNG"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RNG (ring)"
msgstr "RNG (Läuten)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIOCM_RI"
msgstr "TIOCM_RI"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "see TIOCM_RNG"
msgstr "siehe TIOCM_RNG"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIOCM_DSR"
msgstr "TIOCM_DSR"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DSR (data set ready)"
msgstr "DSR (Datensatz bereit)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCMIWAIT\tint >I<arg>"
msgstr "B<TIOCMIWAIT\tint >I<arg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Wait for any of the 4 modem bits (DCD, RI, DSR, CTS) to change.  The bits of "
"interest are specified as a bit mask in I<arg>, by ORing together any of the "
"bit values, B<TIOCM_RNG>, B<TIOCM_DSR>, B<TIOCM_CD>, and B<TIOCM_CTS>.  The "
"caller should use B<TIOCGICOUNT> to see which bit has changed."
msgstr ""
"Wartet auf die Änderung eines der 4 Modem-Bits (DCD, RI, DSR, CTS). Die Bits "
"von Interesse werden als Bitmaske in I<arg> angegeben, indem jedes der Bit-"
"Werte (B<TIOCM_RNG>, B<TIOCM_DSR>, B<TIOCM_CD> und B<TIOCM_CTS>) mit ODER "
"verknüpft wird. Der Aufrufende sollte B<TIOCGICOUNT> verwenden, um zu "
"schauen, welches Bit sich geändert hat."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCGICOUNT\tstruct serial_icounter_struct *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCGICOUNT\tstruct serial_icounter_struct *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get counts of input serial line interrupts (DCD, RI, DSR, CTS).  The counts "
"are written to the I<serial_icounter_struct> structure pointed to by I<argp>."
msgstr ""
"Ermittelt die Anzahl der Interrrupts der seriellen Eingabeleitung (DCD, RI, "
"DSR, CTS). Die Anzahl wird in die durch I<argp> verwiesene Struktur "
"I<serial_icounter_struct> geschrieben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: both 1-E<gt>0 and 0-E<gt>1 transitions are counted, except for RI, "
"where only 0-E<gt>1 transitions are counted."
msgstr ""
"Hinweis: Sowohl 1-E<gt>0- als auch 0-E<gt>1-Übergänge werden gezählt, außer "
"für RI, bei dem nur 0-E<gt>1-Übergänge gezählt werden."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Marking a line as local"
msgstr "Eine Leitung als lokal kennzeichnen"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TIOCGSOFTCAR\tint *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCGSOFTCAR\tint *>I<argp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(\"Get software carrier flag\")  Get the status of the CLOCAL flag in the "
"c_cflag field of the I<termios> structure."
msgstr ""
"(»Get software carrier flag«) Ermittelt den Status des Schalters CLOCAL im "
"Feld c_cflag der Struktur I<termios>."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: