Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 205 Zeichenketten, dieser Teil ca. 34. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-09 18:00+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-23 13:40+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "HOMECTL" msgstr "HOMECTL" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 245" msgstr "systemd 245" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "homectl" msgstr "homectl" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "homectl - Create, remove, change or inspect home directories" msgstr "" "homectl - Erstellen, Entfernen, Prüfen oder Untersuchen von Home-" "Verzeichnissen" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<homectl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]" msgstr "B<homectl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "B<homectl> may be used to create, remove, change or inspect a user\\*(Aqs " "home directory\\&. It\\*(Aqs primarily a command interfacing with B<systemd-" "homed.service>(8) which manages home directories of users\\&." msgstr "" "B<homectl> kann zum Erstellen, Entfernen, Ändern oder Untersuchen des Home-" "Verzeichnisses eines Benutzers verwandt werden\\&. Es ist die primäre " "Befehlsschnittstelle für B<systemd-homed.service>(8), der die Home-" "Verzeichnisse von Benutzern verwaltet\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Home directories managed by systemd-homed\\&.service are self-contained, and " "thus include the user\\*(Aqs full metadata record in the home\\*(Aqs data " "storage itself, making them easy to migrate between machines\\&. In " "particular, a home directory describes a matching user record, and every " "user record managed by systemd-homed\\&.service also implies existence and " "encapsulation of a home directory\\&. The user account and home directory " "become the same concept\\&." msgstr "" "Durch systemd-homed\\&.service verwaltete Home-Verzeichnisse sind " "eigenständig und enthalten daher den kompletten Metadatensatz des Benutzers " "im Speicher selbst, wodurch sie leicht zwischen Maschinen migriert werden " "können\\&. Insbesondere beschreibt ein Home-Verzeichnis ein zugehörigen " "Benutzerdatensatz und jeder von systemd-homed\\&.service verwaltete " "Benutzerdatensatz impliziert auch die Existenz und die Kapselung eines Home-" "Verzeichnisses\\&. Das Benutzerkonto und Home-Verzeichnis werden das gleiche " "Konzept\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "The following backing storage mechanisms are supported:" msgstr "" "Die folgenden zugrundeliegenden Speichermechanismen werden unterstützt:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "An individual LUKS2 encrypted loopback file for a user, stored in /home/*\\&." "home\\&. At login the file system contained in this files is mounted, after " "the LUKS2 encrypted volume has been attached\\&. The user\\*(Aqs password is " "identical to the encryption passphrase of the LUKS2 volume\\&. Access to " "data without preceeding user authentication is thus not possible, even for " "the system administrator\\&. This storage mechanism provides the strongest " "data security and is thus recommended\\&." msgstr "" "Ein individuelles LUKS2-verschlüsseltes Loopback-Gerät für jeden Benutzer, " "gespeichert in /home/*\\&.home\\&. Bei der Anmeldung wird das in dieser " "Datei befindliche Dateisystem eingehängt, nachdem der LUKS2-verschlüssselte " "Datenträger angehängt wurde\\&. Das Benutzerpasswort ist identisch zur " "Verschlüsselungspassphrase des LUKS2-Datenträgers\\&. Daher ist ohne " "vorherige Benutzerauthentifizierung kein Datenzugriff möglich, selbst für " "den Systemadministrator\\&. Dieser Speichermechanismus stellt die stärkste " "Datensicherheit bereit und wird daher empfohlen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Similar, but the LUKS2 encrypted file system is located on regular block " "device, such as an USB storage stick\\&. In this mode home directories and " "all data they include are nicely migratable between machines, simply by " "plugging the USB stick into different systems at different times\\&." msgstr "" "Ähnliche, aber das mit LUKS2 verschlüsselte Dateisystem befindet sich auf " "regulären Blockgeräten, wie einem USB-Speicher-Medium\\&. In diesem Modus " "können Home-Verzeichnisse samt sämtlichen Metadaten bequem zwischen " "Maschinen migriert werden, einfach durch Einstecken des USB-Mediums in " "verschiedene Systeme zu verschiedenen Zeitpunkten\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "An encrypted directory using \"fscrypt\" on file systems that support it (at " "the moment this is primarily \"ext4\"), located in /home/*\\&.homedir\\&. " "This mechanism also provides encryption, but substantially weaker than " "LUKS2, as most file system metadata is unprotected\\&. Moreover it currently " "does not support changing user passwords once the home directory has been " "created\\&." msgstr "" "Ein mit »fscrypt« verschlüsseltes Verzeichnis auf Dateisystemen, die dies " "unterstützen (derzeit ist dies primär »ext4«), befindlich in /home/*\\&." "homedir\\&. Dieser Mechanismus stellt auch Verschlüsselung bereit, " "allerdings deutlich schwächere als LUKS2, und der Großteil der " "Dateisystemmetadaten ist nicht geschützt\\&. Derzeit erlaubt dies nach der " "Erstellung des Home-Verzeichnisses auch nicht die Änderung des " "Benutzerpasswortes\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "A \"btrfs\" subvolume for each user, also located in /home/*\\&.homedir\\&. " "This provides no encryption, but good quota support\\&." msgstr "" "Ein »btrfs«-Teildatenträger für jeden Benutzer, auch in /home/*\\&.homedir " "befindlich\\&. Dies stellt keine Verschlüsselung, aber gute Kontingent-" "Unterstützung bereit\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "A regular directory for each user, also located in /home/*\\&.homedir\\&. " "This provides no encryption, but is a suitable fallback available on all " "machines, even where LUKS2, \"fscrypt\" or \"btrfs\" support is not available" "\\&." msgstr "" "Ein reguläres Verzeichnis für jeden Benutzer, auch unter /home/*\\&.homedir " "befindlich\\&. Dies stellt keine Verschlüsselung bereit, ist aber eine auf " "allen Maschinen verfügbare geeignete Rückfalloption, selbst wenn die " "Unterstützung für LUKS2, »fscrypt« oder »btrfs« nicht verfügbar ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "An individual Windows file share (CIFS) for each user\\&." msgstr "Ein individuelle Windows-Dateifreigabe (CIFS) für jeden Benutzer\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Note that systemd-homed\\&.service and B<homectl> will not manage \"classic" "\" UNIX user accounts as created with B<useradd>(8) or similar tools\\&. In " "particular, this functionality is not suitable for managing system users (i" "\\&.e\\&. users with a UID below 1000) but is exclusive to regular (\"human" "\") users\\&." msgstr "" "Beachten Sie dass systemd-homed\\&.service und B<homectl> keine mit " "B<useradd>(8) und ähnlichen Werkzeugen erstellte »klassischen« UNIX-" "Benutzerkonten verwalten\\&. Insbesondere ist diese Funktionalität nicht zur " "Verwaltung von Systembenutzern (d\\&.h\\&. Benutzern mit UID unterhalb 1000) " "geeigent und ausschließlich für reguläre (»menschliche«) Benutzer gedacht\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Note that users/home directories managed via B<systemd-homed\\&.service> do " "not show up in /etc/passwd and similar files, they are synthesized via glibc " "NSS during runtime\\&. They are thus resolvable and may be enumerated via " "the B<getent>(1) tool\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass mittels B<systemd-homed\\&.service> verwaltete Benutzer/" "Home-Verzeichnisse nicht in /etc/passwd und ähnlichen Dateien auftauchen, " "sie werden mittels Glibc NSS während der Laufzeit künstlich erzeugt\\&. Sie " "sind daher mit dem Werkzeug B<getent>(1) auflösbar und können hierdurch " "aufgezählt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "This tool interfaces directly with systemd-homed\\&.service, and may execute " "specific commands on the home directories it manages\\&. Since every home " "directory managed that way also defines a JSON user and group record these " "home directories may also be inspected and enumerated via B<userdbctl>(1)\\&." msgstr "" "Dieses Werkzeug hat eine direkte Schnittstelle zu systemd-homed\\&.service " "und kann für das von ihm verwaltete Home-Verzeichnis bestimmte Befehle " "ausführen\\&. Da jedes auf diese Weise verwaltete Home-Verzeichnis auch " "einen JSON-Benutzer- und -Gruppendatensatz definiert, können Home-" "Verzeichnisse auch mittels B<userdbctl>(1) untersucht und aufgezählt werden" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Home directories managed by systemd-homed\\&.service are usually in one of " "two states, or in a transition state between them: when \"active\" they are " "unlocked and mounted, and thus accessible to the system and its programs; " "when \"inactive\" they are not mounted and thus not accessible\\&. " "Activation happens automatically at login of the user and usually can only " "complete after a password (or other authentication token) has been supplied" "\\&. Deactivation happens after the user fully logged out\\&. A home " "directory remains active as long as the user is logged in at least once, i" "\\&.e\\&. has at least one login session\\&. When the user logs in a second " "time simultaneously the home directory remains active\\&. It is deactivated " "only after the last of the user\\*(Aqs sessions ends\\&." msgstr "" "Durch systemd-homed\\&.service verwaltete Dienste sind normalerweise in " "einem von zwei Zuständen oder in einem Übergangszustand zwischen diesen: " "wenn »aktiv«, dann sind sie eingehängt und nicht gesperrt und das System und " "dessen Programme können darauf zugreifen; wenn »inaktiv«, dann sind sie " "nicht eingehängt und auf sie kann nicht zugegriffen werden\\&. Die " "Aktivierung passiert automatisch beim Anmelden des Benutzers und kann " "normalerweise nur durch Eingabe eines Passworts (oder eines anderen " "Authentisierungsmerkmals) abgeschlossen werden\\&. Deaktivierung passiert " "nach der vollständigen Abmeldung des Benutzers\\&. Ein Home-Verzeichnis " "bleibt aktiv, solange der Benutzer mindestens einmal angemeldet ist, d\\&.h" "\\&. dass er mindestens eine Anmeldesitzung hat\\&. Wenn sich der Benutzer " "ein zweites Mal simultan anmeldet, bleibt das Home-Verzeichnis aktiv\\&. Es " "wird erst deaktiviert, nachdem die letzte Sitzung des Benutzers endete\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "The following general options are understood (further options that control " "the various properties of user records managed by systemd-homed\\&.service " "are documented further down):" msgstr "" "Die folgenden allgemeinen Optionen werden verarbeitet (weitere Optionen, die " "die verschiedenen Eigenschaften des durch systemd-homed\\&.service " "verwalteten Benutzerdatensatzes beschreiben, sind weiter unten dokumentiert):" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--identity=>I<FILE>" msgstr "B<--identity=>I<DATEI>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Read the user\\*(Aqs JSON record from the specified file\\&. If passed as \"-" "\" reads the user record from standard input\\&. The supplied JSON object " "must follow the structure documented on \\m[blue]B<JSON User Records>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. This option may be used in conjunction with the " "B<create> and B<update> commands (see below), where it allows configuring " "the user record in JSON as-is, instead of setting the individual user record " "properties (see below)\\&." msgstr "" "Liest den JSON-Datensatz des Benutzers aus der angegebenen Datei\\&. Falls " "»-« übergeben wird, wird der Benutzerdatensatz aus der Standardeingabe " "gelesen\\&. Das bereitgestellte JSON-Objekt muss der in \\m[blue]B<JSON-" "Benutzerdatensätze>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 angegebenen Struktur folgen" "\\&. Diese Option kann mit den nachfolgend beschriebenen Befehlen B<create> " "und B<update> zusammen verwandt werden, wodurch die Konfiguration des " "Benutzerdatensatzes direkt in JSON ermöglicht wird, statt die einzelnen " "Benutzerdatensatzeigenschaften einzeln zu setzen (siehe unten)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--json=>I<FORMAT>, B<-J>" msgstr "B<--json=>I<FORMAT>, B<-J>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Controls whether to output the user record in JSON format, if the B<inspect> " "command (see below) is used\\&. Takes one of \"pretty\", \"short\" or \"off" "\"\\&. If \"pretty\" human-friendly whitespace and newlines are inserted in " "the output to make the JSON data more readable\\&. If \"short\" all " "superfluous whitespace is suppressed\\&. If \"off\" (the default) the user " "information is not shown in JSON format but in a friendly human readable " "formatting instead\\&. The B<-J> option picks \"pretty\" when run " "interactively and \"short\" otherwise\\&." msgstr "" "Steuert, ob die Ausgabe im JSON-Format erfolgt, falls der Befehl B<inspect> " "verwandt wird (siehe unten)\\&. Akzeptiert entweder »pretty«, »short« oder " "»off«\\&. Falls »pretty«, werden Leerzeichen und Zeilenumbrüche in die " "Ausgabe eingefügt, um die JSON-Daten für menschliche Augen lesbarer " "darzustellen\\&. Falls »short«, wird aller überflüssiger Leerraum entfernt" "\\&. Falls »off« (die Vorgabe), wird die Benutzer-Information nicht im JSON-" "Format sondern in freundlicher, für Menschen gedachter Formatierung " "dargestellt\\&. Die Option B<-J> wählt beim interaktiven Betrieb »pretty« " "und andernfalls »short« aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--export-format=>I<FORMAT>, B<-E>, B<-EE>" msgstr "B<--export-format=>I<FORMAT>, B<-E>, B<-EE>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "When used with the B<inspect> verb in JSON mode (see above) may be used to " "suppress certain aspects of the JSON user record on output\\&. Specifically, " "if \"stripped\" format is used the binding and runtime fields of the record " "are removed\\&. If \"minimal\" format is used the cryptographic signature is " "removed too\\&. If \"full\" format is used the full JSON record is shown " "(this is the default)\\&. This option is useful for copying an existing user " "record to a different system in order to create a similar user there with " "the same settings\\&. Specifically: B<homectl inspect -EE | ssh " "root@othersystem homectl create -i-> may be used as simple command line for " "replicating a user on another host\\&. B<-E> is equivalent to B<-j --export-" "format=stripped>, B<-EE> to B<-j --export-format=minimal>\\&. Note that when " "replicating user accounts user records acquired in \"stripped\" mode will " "retain the original cryptographic signatures and thus may only be modified " "when the private key to update them is available on the destination machine" "\\&. When replicating users in \"minimal\" mode, the signature is removed " "during the replication and thus the record will be implicitly signed with " "the key of the destination machine and may be updated there without any " "private key replication\\&." msgstr "" "Wird dies zusammen mit dem Verb B<inspect> im JSON-Modus (siehe oben) " "verwandt, kann dies zum Unterdrücken bestimmte Aspekte des JSON-" "Benutzerdatensatzes in der Ausgabe verwandt werden\\&. Insbesondere falls " "das Format »stripped« verwandt wird, werden die Zusammenhalte- und " "Laufzeitfelder des Datensatzes entfernt\\&. Falls das Format »minimal« " "verwandt wird, wird auch die kryptographische Signatur entfernt\\&. Falls " "das Format »fully« verwandt wird, wird der komplette JSON-Datensatz " "angezeigt (dies ist die Vorgabe)\\&. Diese Option ist zum Kopieren eines " "bestehenden Benutzerdatensatzes auf ein anderes System nützlich, um dort " "einen ähnlichen Benutzer mit den gleichen Einstellungen zu erstellen\\&. " "Insbesondere kann »B<homectl inspect -EE | ssh root@anderessystem homectl " "create -i->« als einfache Befehlszeile zur Replizierung eines Benutzers auf " "einen anderen Rechner verwandt werden\\&. B<-E> ist äquivalent zu B<-j --" "export-format=stripped>, B<-EE> zu B<-j --export-format=minimal>\\&. " "Beachten Sie, dass im Modus »stripped« erlangte Benutzerdatensätze beim " "Replizieren die ursprüngliche kryptographische Signatur beibehalten und " "daher nur verändert werden können, wenn der private Schlüssel für deren " "Aktualisierung auf der Zielmaschine verfügbar ist\\&. Bei der Replizierung " "im Modus »minimal« wird während der Replizierung die Signatur enfernt und " "daher wird der Datensatz implizit mit dem Schlüssel der Zielmaschine " "signiert und kann dort aktualisiert werden, ohne dass ein privater Schlüssel " "repliziert werden muss\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<-H>, B<--host=>" msgstr "B<-H>, B<--host=>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and " "hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally " "be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a " "container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific " "container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote " "machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with " "B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&." msgstr "" "Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen " "Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden " "werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf " "Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem " "festgelegten Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten " "Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, " "um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu " "kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> " "aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<-M>, B<--machine=>" msgstr "B<-M>, B<--machine=>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to " "connect to\\&." msgstr "" "Führt die Aktion in einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des " "Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiterleiten\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--no-legend>" msgstr "B<--no-legend>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints" "\\&." msgstr "" "Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit " "Hinweisen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--no-ask-password>" msgstr "B<--no-ask-password>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&." msgstr "" "Den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte Aktionen befragen" "\\&." # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-09 18:00+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-23 13:42+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "HOMECTL" msgstr "HOMECTL" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 245" msgstr "systemd 245" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "homectl" msgstr "homectl" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "homectl - Create, remove, change or inspect home directories" msgstr "" "homectl - Erstellen, Entfernen, Prüfen oder Untersuchen von Home-" "Verzeichnissen" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<homectl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]" msgstr "B<homectl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "B<homectl> may be used to create, remove, change or inspect a user\\*(Aqs " "home directory\\&. It\\*(Aqs primarily a command interfacing with B<systemd-" "homed.service>(8) which manages home directories of users\\&." msgstr "" "B<homectl> kann zum Erstellen, Entfernen, Ändern oder Untersuchen des Home-" "Verzeichnisses eines Benutzers verwandt werden\\&. Es ist die primäre " "Befehlsschnittstelle für B<systemd-homed.service>(8), der die Home-" "Verzeichnisse von Benutzern verwaltet\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Home directories managed by systemd-homed\\&.service are self-contained, and " "thus include the user\\*(Aqs full metadata record in the home\\*(Aqs data " "storage itself, making them easy to migrate between machines\\&. In " "particular, a home directory describes a matching user record, and every " "user record managed by systemd-homed\\&.service also implies existence and " "encapsulation of a home directory\\&. The user account and home directory " "become the same concept\\&." msgstr "" "Durch systemd-homed\\&.service verwaltete Home-Verzeichnisse sind " "eigenständig und enthalten daher den kompletten Metadatensatz des Benutzers " "im Speicher selbst, wodurch sie leicht zwischen Maschinen migriert werden " "können\\&. Insbesondere beschreibt ein Home-Verzeichnis ein zugehörigen " "Benutzerdatensatz und jeder von systemd-homed\\&.service verwaltete " "Benutzerdatensatz impliziert auch die Existenz und die Kapselung eines Home-" "Verzeichnisses\\&. Das Benutzerkonto und Home-Verzeichnis werden das gleiche " "Konzept\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "The following backing storage mechanisms are supported:" msgstr "" "Die folgenden zugrundeliegenden Speichermechanismen werden unterstützt:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "An individual LUKS2 encrypted loopback file for a user, stored in /home/*\\&." "home\\&. At login the file system contained in this files is mounted, after " "the LUKS2 encrypted volume has been attached\\&. The user\\*(Aqs password is " "identical to the encryption passphrase of the LUKS2 volume\\&. Access to " "data without preceeding user authentication is thus not possible, even for " "the system administrator\\&. This storage mechanism provides the strongest " "data security and is thus recommended\\&." msgstr "" "Ein individuelles LUKS2-verschlüsseltes Loopback-Gerät für jeden Benutzer, " "gespeichert in /home/*\\&.home\\&. Bei der Anmeldung wird das in dieser " "Datei befindliche Dateisystem eingehängt, nachdem der LUKS2-verschlüssselte " "Datenträger angehängt wurde\\&. Das Benutzerpasswort ist identisch zur " "Verschlüsselungspassphrase des LUKS2-Datenträgers\\&. Daher ist ohne " "vorherige Benutzerauthentifizierung kein Datenzugriff möglich, selbst für " "den Systemadministrator\\&. Dieser Speichermechanismus stellt die stärkste " "Datensicherheit bereit und wird daher empfohlen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Similar, but the LUKS2 encrypted file system is located on regular block " "device, such as an USB storage stick\\&. In this mode home directories and " "all data they include are nicely migratable between machines, simply by " "plugging the USB stick into different systems at different times\\&." msgstr "" "Ähnliche, aber das mit LUKS2 verschlüsselte Dateisystem befindet sich auf " "regulären Blockgeräten, wie einem USB-Speicher-Medium\\&. In diesem Modus " "können Home-Verzeichnisse samt sämtlichen Metadaten bequem zwischen " "Maschinen migriert werden, einfach durch Einstecken des USB-Mediums in " "verschiedene Systeme zu verschiedenen Zeitpunkten\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "An encrypted directory using \"fscrypt\" on file systems that support it (at " "the moment this is primarily \"ext4\"), located in /home/*\\&.homedir\\&. " "This mechanism also provides encryption, but substantially weaker than " "LUKS2, as most file system metadata is unprotected\\&. Moreover it currently " "does not support changing user passwords once the home directory has been " "created\\&." msgstr "" "Ein mit »fscrypt« verschlüsseltes Verzeichnis auf Dateisystemen, die dies " "unterstützen (derzeit ist dies primär »ext4«), befindlich in /home/*\\&." "homedir\\&. Dieser Mechanismus stellt auch Verschlüsselung bereit, " "allerdings deutlich schwächere als LUKS2, und der Großteil der " "Dateisystemmetadaten ist nicht geschützt\\&. Derzeit erlaubt dies nach der " "Erstellung des Home-Verzeichnisses auch nicht die Änderung des " "Benutzerpasswortes\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "A \"btrfs\" subvolume for each user, also located in /home/*\\&.homedir\\&. " "This provides no encryption, but good quota support\\&." msgstr "" "Ein »btrfs«-Teildatenträger für jeden Benutzer, auch in /home/*\\&.homedir " "befindlich\\&. Dies stellt keine Verschlüsselung, aber gute Kontingent-" "Unterstützung bereit\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "A regular directory for each user, also located in /home/*\\&.homedir\\&. " "This provides no encryption, but is a suitable fallback available on all " "machines, even where LUKS2, \"fscrypt\" or \"btrfs\" support is not available" "\\&." msgstr "" "Ein reguläres Verzeichnis für jeden Benutzer, auch unter /home/*\\&.homedir " "befindlich\\&. Dies stellt keine Verschlüsselung bereit, ist aber eine auf " "allen Maschinen verfügbare geeignete Rückfalloption, selbst wenn die " "Unterstützung für LUKS2, »fscrypt« oder »btrfs« nicht verfügbar ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "An individual Windows file share (CIFS) for each user\\&." msgstr "Ein individuelle Windows-Dateifreigabe (CIFS) für jeden Benutzer\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Note that systemd-homed\\&.service and B<homectl> will not manage \"classic" "\" UNIX user accounts as created with B<useradd>(8) or similar tools\\&. In " "particular, this functionality is not suitable for managing system users (i" "\\&.e\\&. users with a UID below 1000) but is exclusive to regular (\"human" "\") users\\&." msgstr "" "Beachten Sie dass systemd-homed\\&.service und B<homectl> keine mit " "B<useradd>(8) und ähnlichen Werkzeugen erstellte »klassischen« UNIX-" "Benutzerkonten verwalten\\&. Insbesondere ist diese Funktionalität nicht zur " "Verwaltung von Systembenutzern (d\\&.h\\&. Benutzern mit UID unterhalb 1000) " "geeigent und ausschließlich für reguläre (»menschliche«) Benutzer gedacht\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Note that users/home directories managed via B<systemd-homed\\&.service> do " "not show up in /etc/passwd and similar files, they are synthesized via glibc " "NSS during runtime\\&. They are thus resolvable and may be enumerated via " "the B<getent>(1) tool\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass mittels B<systemd-homed\\&.service> verwaltete Benutzer/" "Home-Verzeichnisse nicht in /etc/passwd und ähnlichen Dateien auftauchen, " "sie werden mittels Glibc NSS während der Laufzeit künstlich erzeugt\\&. Sie " "sind daher mit dem Werkzeug B<getent>(1) auflösbar und können hierdurch " "aufgezählt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "This tool interfaces directly with systemd-homed\\&.service, and may execute " "specific commands on the home directories it manages\\&. Since every home " "directory managed that way also defines a JSON user and group record these " "home directories may also be inspected and enumerated via B<userdbctl>(1)\\&." msgstr "" "Dieses Werkzeug hat eine direkte Schnittstelle zu systemd-homed\\&.service " "und kann für das von ihm verwaltete Home-Verzeichnis bestimmte Befehle " "ausführen\\&. Da jedes auf diese Weise verwaltete Home-Verzeichnis auch " "einen JSON-Benutzer- und -Gruppendatensatz definiert, können Home-" "Verzeichnisse auch mittels B<userdbctl>(1) untersucht und aufgezählt werden" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Home directories managed by systemd-homed\\&.service are usually in one of " "two states, or in a transition state between them: when \"active\" they are " "unlocked and mounted, and thus accessible to the system and its programs; " "when \"inactive\" they are not mounted and thus not accessible\\&. " "Activation happens automatically at login of the user and usually can only " "complete after a password (or other authentication token) has been supplied" "\\&. Deactivation happens after the user fully logged out\\&. A home " "directory remains active as long as the user is logged in at least once, i" "\\&.e\\&. has at least one login session\\&. When the user logs in a second " "time simultaneously the home directory remains active\\&. It is deactivated " "only after the last of the user\\*(Aqs sessions ends\\&." msgstr "" "Durch systemd-homed\\&.service verwaltete Dienste sind normalerweise in " "einem von zwei Zuständen oder in einem Übergangszustand zwischen diesen: " "wenn »aktiv«, dann sind sie eingehängt und nicht gesperrt und das System und " "dessen Programme können darauf zugreifen; wenn »inaktiv«, dann sind sie " "nicht eingehängt und auf sie kann nicht zugegriffen werden\\&. Die " "Aktivierung passiert automatisch beim Anmelden des Benutzers und kann " "normalerweise nur durch Eingabe eines Passworts (oder eines anderen " "Authentisierungsmerkmals) abgeschlossen werden\\&. Deaktivierung passiert " "nach der vollständigen Abmeldung des Benutzers\\&. Ein Home-Verzeichnis " "bleibt aktiv, solange der Benutzer mindestens einmal angemeldet ist, d\\&.h" "\\&. dass er mindestens eine Anmeldesitzung hat\\&. Wenn sich der Benutzer " "ein zweites Mal simultan anmeldet, bleibt das Home-Verzeichnis aktiv\\&. Es " "wird erst deaktiviert, nachdem die letzte Sitzung des Benutzers endete\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "The following general options are understood (further options that control " "the various properties of user records managed by systemd-homed\\&.service " "are documented further down):" msgstr "" "Die folgenden allgemeinen Optionen werden verarbeitet (weitere Optionen, die " "die verschiedenen Eigenschaften des durch systemd-homed\\&.service " "verwalteten Benutzerdatensatzes beschreiben, sind weiter unten dokumentiert):" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--identity=>I<FILE>" msgstr "B<--identity=>I<DATEI>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Read the user\\*(Aqs JSON record from the specified file\\&. If passed as \"-" "\" reads the user record from standard input\\&. The supplied JSON object " "must follow the structure documented on \\m[blue]B<JSON User Records>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. This option may be used in conjunction with the " "B<create> and B<update> commands (see below), where it allows configuring " "the user record in JSON as-is, instead of setting the individual user record " "properties (see below)\\&." msgstr "" "Liest den JSON-Datensatz des Benutzers aus der angegebenen Datei\\&. Falls " "»-« übergeben wird, wird der Benutzerdatensatz aus der Standardeingabe " "gelesen\\&. Das bereitgestellte JSON-Objekt muss der in \\m[blue]B<JSON-" "Benutzerdatensätze>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 angegebenen Struktur folgen" "\\&. Diese Option kann mit den nachfolgend beschriebenen Befehlen B<create> " "und B<update> zusammen verwandt werden, wodurch die Konfiguration des " "Benutzerdatensatzes direkt in JSON ermöglicht wird, statt die einzelnen " "Benutzerdatensatzeigenschaften einzeln zu setzen (siehe unten)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--json=>I<FORMAT>, B<-J>" msgstr "B<--json=>I<FORMAT>, B<-J>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Controls whether to output the user record in JSON format, if the B<inspect> " "command (see below) is used\\&. Takes one of \"pretty\", \"short\" or \"off" "\"\\&. If \"pretty\" human-friendly whitespace and newlines are inserted in " "the output to make the JSON data more readable\\&. If \"short\" all " "superfluous whitespace is suppressed\\&. If \"off\" (the default) the user " "information is not shown in JSON format but in a friendly human readable " "formatting instead\\&. The B<-J> option picks \"pretty\" when run " "interactively and \"short\" otherwise\\&." msgstr "" "Steuert, ob die Ausgabe im JSON-Format erfolgt, falls der Befehl B<inspect> " "verwandt wird (siehe unten)\\&. Akzeptiert entweder »pretty«, »short« oder " "»off«\\&. Falls »pretty«, werden Leerzeichen und Zeilenumbrüche in die " "Ausgabe eingefügt, um die JSON-Daten für menschliche Augen lesbarer " "darzustellen\\&. Falls »short«, wird aller überflüssiger Leerraum entfernt" "\\&. Falls »off« (die Vorgabe), wird die Benutzer-Information nicht im JSON-" "Format sondern in freundlicher, für Menschen gedachter Formatierung " "dargestellt\\&. Die Option B<-J> wählt beim interaktiven Betrieb »pretty« " "und andernfalls »short« aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--export-format=>I<FORMAT>, B<-E>, B<-EE>" msgstr "B<--export-format=>I<FORMAT>, B<-E>, B<-EE>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "When used with the B<inspect> verb in JSON mode (see above) may be used to " "suppress certain aspects of the JSON user record on output\\&. Specifically, " "if \"stripped\" format is used the binding and runtime fields of the record " "are removed\\&. If \"minimal\" format is used the cryptographic signature is " "removed too\\&. If \"full\" format is used the full JSON record is shown " "(this is the default)\\&. This option is useful for copying an existing user " "record to a different system in order to create a similar user there with " "the same settings\\&. Specifically: B<homectl inspect -EE | ssh " "root@othersystem homectl create -i-> may be used as simple command line for " "replicating a user on another host\\&. B<-E> is equivalent to B<-j --export-" "format=stripped>, B<-EE> to B<-j --export-format=minimal>\\&. Note that when " "replicating user accounts user records acquired in \"stripped\" mode will " "retain the original cryptographic signatures and thus may only be modified " "when the private key to update them is available on the destination machine" "\\&. When replicating users in \"minimal\" mode, the signature is removed " "during the replication and thus the record will be implicitly signed with " "the key of the destination machine and may be updated there without any " "private key replication\\&." msgstr "" "Wird dies zusammen mit dem Verb B<inspect> im JSON-Modus (siehe oben) " "verwandt, kann dies zum Unterdrücken bestimmte Aspekte des JSON-" "Benutzerdatensatzes in der Ausgabe verwandt werden\\&. Insbesondere falls " "das Format »stripped« verwandt wird, werden die Zusammenhalte- und " "Laufzeitfelder des Datensatzes entfernt\\&. Falls das Format »minimal« " "verwandt wird, wird auch die kryptographische Signatur entfernt\\&. Falls " "das Format »fully« verwandt wird, wird der komplette JSON-Datensatz " "angezeigt (dies ist die Vorgabe)\\&. Diese Option ist zum Kopieren eines " "bestehenden Benutzerdatensatzes auf ein anderes System nützlich, um dort " "einen ähnlichen Benutzer mit den gleichen Einstellungen zu erstellen\\&. " "Insbesondere kann »B<homectl inspect -EE | ssh root@anderessystem homectl " "create -i->« als einfache Befehlszeile zur Replizierung eines Benutzers auf " "einen anderen Rechner verwandt werden\\&. B<-E> ist äquivalent zu B<-j --" "export-format=stripped>, B<-EE> zu B<-j --export-format=minimal>\\&. " "Beachten Sie, dass im Modus »stripped« erlangte Benutzerdatensätze beim " "Replizieren die ursprüngliche kryptographische Signatur beibehalten und " "daher nur verändert werden können, wenn der private Schlüssel für deren " "Aktualisierung auf der Zielmaschine verfügbar ist\\&. Bei der Replizierung " "im Modus »minimal« wird während der Replizierung die Signatur enfernt und " "daher wird der Datensatz implizit mit dem Schlüssel der Zielmaschine " "signiert und kann dort aktualisiert werden, ohne dass ein privater Schlüssel " "repliziert werden muss\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<-H>, B<--host=>" msgstr "B<-H>, B<--host=>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and " "hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally " "be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a " "container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific " "container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote " "machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with " "B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&." msgstr "" "Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen " "Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden " "werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf " "Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem " "festgelegten Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten " "Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, " "um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu " "kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> " "aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature