[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/homectl.1.po [3/6]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 205 Zeichenketten, dieser Teil ca. 34.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--shell=>I<SHELL>"
msgstr "B<--shell=>I<SHELL>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Takes a file system path\\&. Specifies the shell binary to execute on "
"terminal logins\\&. If not specified defaults to /bin/bash\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Legt das bei Terminal-Anmeldungen zu "
"verwendende Shell-Programm fest\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe /"
"bin/bash\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--setenv=>I<VARIABLE>=I<VALUE>"
msgstr "B<--setenv=>I<VARIABLE>=I<WERT>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Takes an environment variable assignment to set for all user processes\\&. "
"Note that a number of other settings also result in environment variables to "
"be set for the user, including B<--email=>, B<--timezone=> and B<--language=>"
"\\&. May be used multiple times to set multiple environment variables\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Umgebungsvariablenzuweisung, die für alle Benutzerprozesse "
"gesetzt werden soll\\&. Beachten Sie, dass eine Reihe von anderen "
"Einstellungen auch zum Setzen von Umgebungsvariablen des Benutzers führen, "
"einschließlich B<--email=>, B<--timezone=> und B<--language=>\\&. Kann "
"mehrfach verwandt werden, um mehrere Umgebungsvariablen zu setzen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--timezone=>I<TIMEZONE>"
msgstr "B<--timezone=>I<ZEITZONE>"

# FIXME TZ=: correct? (Colon)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Takes a timezone specification as string that sets the timezone for the "
"specified user\\&. Expects a `tzdata` location string\\&. When the user logs "
"in the I<$TZ> environment variable is initialized from this setting\\&. "
"Example: B<--timezone=Europe/Amsterdam> will result in the environment "
"variable \"TZ=:Europe/Amsterdam\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Zeitzonenfestlegung als Zeichenkette, die die Zeitzone für "
"den festgelegten Benutzer setzt\\&. Erwartet eine »tzdata«-Ortszeichenkette"
"\\&. Die Umgebungsvariable I<$TZ> wird bei der Anmeldung aus diesem Wert "
"initialisiert\\&. Beispiel: B<--timezone=Europe/Amsterdam> führt zu der "
"Umgebungsvariablen »TZ=:Europe/Amsterdam«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--language=>I<LANG>"
msgstr "B<--language=>I<SPRACHE>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Takes a specifier indicating the preferred language of the user\\&. The I<"
"$LANG> environment variable is initialized from this value on login, and "
"thus a value suitable for this environment variable is accepted here, for "
"example B<--language=de_DE\\&.UTF8>"
msgstr ""
"Akzeptiert einen Kennzeichner, der die bevorzugte Sprache des Benutzers "
"anzeigt\\&. Die Umgebungsvariable I<$LANG> wird bei der Anmeldung aus diesem "
"Wert initialisiert und daher wird hier ein Wert akzeptiert, der für diese "
"Umgebungsvariable geeignet ist, beispielsweise B<--language=de_DE\\&.UTF8>"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--ssh-authorized-keys=>I<KEYS>"
msgstr "B<--ssh-authorized-keys=>I<SCHLÜSSEL>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Either takes a SSH authorized key line to associate with the user record or "
"a \"@\" character followed by a path to a file to read one or more such "
"lines from\\&. SSH keys configured this way are made available to SSH to "
"permit access to this home directory and user record\\&. This option may be "
"used more than once to configure multiple SSH keys\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder einen Zeile mit einem SSH-Authorisierungsschlüssel, der "
"mit dem Benutzerdatensatz verbunden werden soll, oder ein »@«-Zeichen, "
"gefolgt von einem Pfad zu einer Datei, aus der eine oder mehrere solcher "
"Zeilen ausgelesen werden sollen\\&. Auf diese Weise konfigurierte SSH-"
"Schlüssel werden SSH zur Verfügung gestellt, um Zugriff auf dieses Home-"
"Verzeichnis und diesen Benutzerdatensatz zu gewähren\\&. Diese Option darf "
"mehr als einmal angegeben werden, um mehrere SSH-Schlüssel zu konfigurieren"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--pkcs11-token-uri=>I<URI>"
msgstr "B<--pkcs11-token-uri=>I<URI>"

# FIXME with security token → with a security token
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Takes an RFC 7512 PKCS#11 URI referencing a security token (e\\&.g\\&. "
"YubiKey or PIV smartcard) that shall be able to unlock the user account\\&. "
"The security token URI should reference a security token with exactly one "
"pair of X\\&.509 certificate and private key\\&. A random secret key is then "
"generated, encrypted with the public key of the X\\&.509 certificate, and "
"stored as part of the user record\\&. At login time it is decrypted with the "
"PKCS#11 module and then used to unlock the account and associated resources"
"\\&. See below for an example how to set up authentication with security "
"token\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine RFC-7512-PKCS#11-URI, die einen Sicherheits-Token "
"referenziert (z\\&.B\\&. einen YubiKey oder eine PIV-SmartCard), der in der "
"Lage sein soll, das Benutzerkonto zu entsperren\\&. Die Sicherheits-Token-"
"URI sollte einen Sicherheits-Token mit genau einem Paar aus X\\&.509-"
"Zertifikat und öffentlichem Schlüssel spezifizieren\\&. Dann wird ein "
"zufälliger geheimer Schlüssel erstellt, mit dem öffentlichen Schlüssel des X"
"\\&.509-Zertifikates verschlüsselt und als Teil des Benutzerdatensatzes "
"gespeichert\\&. Bei der Anmeldung wird er mit dem PKCS#11-Modul "
"entschlüsselt und dann zum Entsperren des Kontos und der zugehörigen "
"Ressourcen verwandt\\&. Weiter unten wird beschrieben, wie die "
"Authentifizierung mit Sicherheits-Token eingerichtet wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--locked=>I<BOOLEAN>"
msgstr "B<--locked=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Specifies whether this user account shall be "
"locked\\&. If true logins into this account are prohibited, if false (the "
"default) they are permitted (of course, only if authorization otherwise "
"succeeds)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Legt fest, ob dieses Benutzerkonto "
"gesperrt sein soll\\&. Falls wahr, werden Anmeldungen an diesem Konto "
"verhindert, falls falsch (die Vorgabe), werden sie erlaubt (natürlich nur, "
"falls die Authorisierung auch erfolgreich ist)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--not-before=>I<TIMESTAMP>, B<--not-after=>I<TIMESTAMP>"
msgstr "B<--not-before=>I<ZEITSTEMPEL>, B<--not-after=>I<ZEITSTEMPEL>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"These options take a timestamp string, in the format documented in B<systemd."
"time>(7)  and configures points in time before and after logins into this "
"account are not permitted\\&."
msgstr ""
"Diese Optionen akzeptieren eine Zeitstempelzeichenkette, in dem in B<systemd."
"time>(7) dokumentierten Format und konfigurieren Zeitpunkte, bevor denen "
"oder nach denen Anmeldungen an diesem Konto nicht erlaubt sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--rate-limit-interval=>I<SECS>, B<--rate-limit-burst=>I<NUMBER>"
msgstr "B<--rate-limit-interval=>I<SEK>, B<--rate-limit-burst=>I<ANZAHL>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Configures a rate limit on authentication attempts for this user\\&. If the "
"user attempts to authenticate more often than the specified number, on a "
"specific system, within the specified time interval authentication is "
"refused until the time interval passes\\&. Defaults to 10 times per 1min\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert für diesen Benutzer eine Ratenbegrenzung für "
"Authentisierungsversuche\\&. Falls der Benutzer versucht, sich auf dem "
"bestimmten System in dem angegebenen Zeitinvervall häufger als die "
"angegebenen Anzahl zu authentisieren, wird die Anmeldung abgelehnt, bis das "
"Zeitintervall abgelaufen ist\\&. Die Vorgabe ist 10 mal pro eine Minute\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--password-hint=>I<TEXT>"
msgstr "B<--password-hint=>I<TEXT>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Takes a password hint to store alongside the user record\\&. This string is "
"stored accessible only to privileged users and the user itself and may not "
"be queried by other users\\&. Example: B<--password-hint=\"My first pet"
"\\*(Aqs name\">"
msgstr ""
"Akzeptiert einen Passworttipp, der zusammen mit dem Benutzerdatensatz "
"gespeichert wird\\&. Diese Zeichenkette ist so gespeichert, dass nur "
"privilegierte Benutzer und der Benutzer selbst darauf zugreifen können\\&. "
"Andere Benutzer können sie nicht abfragen\\&. Beispiel: B<--password-hint="
"\"Der Name meines ersten Haustieres\">\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--enforce-password-policy=>I<BOOL>, B<-P>"
msgstr "B<--enforce-password-policy=>I<LOGISCH>, B<-P>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Configures whether to enforce the system\\*(Aqs "
"password policy for this user, regarding quality and strength of selected "
"passwords\\&. Defaults to on\\&.  B<-P> is short for B<---enforce-password-"
"policy=no>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Konfiguriert, ob die "
"Passwortrichtlinie des Systems in Hinblick auf Qualität und Stärke des "
"ausgewählten Passworts für diesen Benutzer erzwungen werden soll\\&. "
"Standardmäßig ein\\&. B<-P> ist die Kurzform von B<---enforce-password-"
"policy=no>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--password-change-now=>I<BOOL>"
msgstr "B<--password-change-now=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true the user is asked to change their "
"password on next login\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird der Benutzer bei der "
"nächsten Anmeldung gebeten, sein Passwort zu ändern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"B<--password-change-min=>I<TIME>, B<--password-change-max=>I<TIME>, B<--"
"password-change-warn=>I<TIME>, B<--password-change-inactive=>I<TIME>"
msgstr ""
"B<--password-change-min=>I<ZEIT>, B<--password-change-max=>I<ZEIT>, B<--"
"password-change-warn=>I<ZEIT>, B<--password-change-inactive=>I<ZEIT>"

# FIXME and configure → and configures
# After this time passes any attempts → Wrong, only the first requires a passwort change (not any)?
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Each of these options takes a time span specification as argument (in the "
"syntax documented in B<systemd.time>(5)) and configure various aspects of "
"the user\\*(Aqs password expiration policy\\&. Specifically, B<--password-"
"change-min=> configures how much time has to pass after changing the "
"password of the user until the password may be changed again\\&. If the user "
"tries to change their password before this time passes the attempt is refused"
"\\&.  B<--password-change-max=> configures how much time has to pass after "
"the the password is changed until the password expires and needs to be "
"changed again\\&. After this time passes any attempts to log in may only "
"proceed after the password is changed\\&.  B<--password-change-warn=> "
"specifies how much earlier than then the time configured with B<--password-"
"change-max=> the user is warned at login to change their password as it will "
"expire soon\\&. Finally B<--password-change-inactive=> configures the time "
"which has to pass after the password as expired until the user is not "
"permitted to log in or change the password anymore\\&. Note that these "
"options only apply to password authentication, and do not apply to other "
"forms of authentication, for example PKCS#11-based security token "
"authentication\\&."
msgstr ""
"Jede dieser Optionen akzeptiert eine Zeitdauerspezifikation als Argument (in "
"dem in B<systemd.time>(5) definierten Format) und konfiguriert verschiedene "
"Aspekte der Passwortablaufrichtlinie des Benutzers\\&. Insbesondere "
"konfiguriert B<--password-change-min=> wieviel Zeit vergehen muss, nachdem "
"das Passwort geändert wurde, bevor es erneut geändert werden darf\\&. Falls "
"der Benutzer versucht, sein Passwort vor Ablauf dieser Zeit zu ändern, wird "
"dieser Versuch abgelehnt\\&. B<--password-change-max=> konfiguriert, wie "
"viel Zeit vergehen muss, nachdem das Passwort geändert wurde und abläuft und "
"wieder geändert werden muss\\&. Nach dieser Zeit kann jeder Anmeldeversuch "
"nur fortfahren, nachdem das Passwort geändert worden ist\\&. B<--password-"
"change-warn=> legt fest, wie viel früher als die mit B<--password-change-"
"max=> konfigurierte Zeit der Benutzer beim Anmelden gewarnt wird, sein "
"Passwort zu ändern, da es bald ablaufen wird\\&. Schließlich konfiguriert "
"B<--password-change-inactive=> die Zeit, die ablaufen muss, nachdem das "
"Paswort abgelaufen ist, bis der Benutzer sich nicht mehr anmelden oder sein "
"Passwort ändern darf\\&. Beachten Sie, dass diese Optionen nur die "
"Passwortauthentisierung und nicht andere Formen der Authenthisierung, wie "
"beispielsweise PKCS#11-basierte Authentisierungen mit Sicherheitstoken, "
"betreffen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--disk-size=>I<BYTES>"
msgstr "B<--disk-size=>I<BYTE>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Either takes a size in bytes as argument (possibly using the usual K, M, G, "
"\\&... suffixes for 1024 base values), or a percentage value and configures "
"the disk space to assign to the user\\&. If a percentage value is specified "
"(i\\&.e\\&. the argument suffixed with \"%\") it is taken relative to the "
"available disk space of the backing file system\\&. If the LUKS2 backend is "
"used this configures the size of the loopback file and file system contained "
"therein\\&. For the other storage backends configures disk quota using the "
"filesystem\\*(Aqs native quota logic, if available\\&. If not specified, "
"defaults to 85% of the available disk space for the LUKS2 backend and to no "
"quota for the others\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder eine Größe in Byte als Argument (möglichweiser "
"einschließlich der gewöhnlichen Endungen K, M, G … für 1024-basierte Werte) "
"oder einen Prozentwert und konfiguriert den dem Benutzer zuzweisenden "
"Plattenplatz\\&. Falls ein Prozentwert festgelegt ist (d\\&.h\\&. dem "
"Argument wird »%« angehängt), wird dieser relativ zum verfügbaren "
"Plattenplatz des zugrundeliegenden Dateisystems betrachtet\\&. Falls das "
"LUKS2-Backend verwandt wird, konfiguriert dies die Größe der Loopback-Datei "
"und des darin enthaltenen Dateisystems\\&. Für andere Speicher-Backends "
"konfiguriert dies Plattenkontingente mittels der nativen Kontingent-Logik "
"des Dateisystems, falls verfügbar\\&. Falls nicht festgelegt, standardmäßig "
"85% des verfügbaren Plattenplatzes für das LUKS2-Backend und auf keine "
"Kontingente für die anderen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--access-mode=>I<MODE>"
msgstr "B<--access-mode=>I<MODUS>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Takes a UNIX file access mode written in octal\\&. Configures the access "
"mode of the home directory itself\\&. Note that this is only used when the "
"directory is first created, and the user may change this any time afterwards"
"\\&. Example: B<--access-mode=0700>"
msgstr ""
"Akzeptiert einen oktal geschriebenen UNIX-Zugriffsmodus\\&. Konfiguriert den "
"Zugriffsmodus des Home-Verzeichnisses selbst\\&. Beachten Sie, dass dies nur "
"beim erstmaligen Anlegen des Home-Verzeichnisses verwandt wird und der "
"Benutzer dieses nachträglich jederzeit ändern kann\\&. Beispiel: B<--access-"
"mode=0700>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<--umask=>I<MASK>"
msgstr "B<--umask=>I<MASKE>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Takes the access mode mask (in octal syntax) to apply to newly created files "
"and directories of the user (\"umask\")\\&. If set this controls the initial "
"umask set for all login sessions of the user, possibly overriding the system"
"\\*(Aqs defaults\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert die Zugriffsmodusmaske (in oktaler Syntax), die auf neu erstellte "
"Dateien und Verzeichnisse des Benutzers angewandt werden soll (die "
"»umask«)\\&. Falls dies gesetzt ist, steuert dies die anfängliche Umask, die "
"für alle Anmeldesitzungen des Benutzers verwandt wird und die möglicherweise "
"die Vorgaben des Systems außer Kraft setzen\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: