[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/homectl.1.po [1/6]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "homectl - Create, remove, change or inspect home directories"
msgstr ""
"homectl - Erstellen, Entfernen, Prüfen oder Untersuchen von Home-"
"Verzeichnissen"

Prüfen oder Untersuchen → Ändern oder Untersuchen


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Home directories managed by systemd-homed\\&.service are self-contained, and "
"thus include the user\\*(Aqs full metadata record in the home\\*(Aqs data "
"storage itself, making them easy to migrate between machines\\&. In "
"particular, a home directory describes a matching user record, and every "
"user record managed by systemd-homed\\&.service also implies existence and "
"encapsulation of a home directory\\&. The user account and home directory "
"become the same concept\\&."
msgstr ""
"Durch systemd-homed\\&.service verwaltete Home-Verzeichnisse sind "
"eigenständig und enthalten daher den kompletten Metadatensatz des Benutzers "
"im Speicher selbst, wodurch sie leicht zwischen Maschinen migriert werden "
"können\\&. Insbesondere beschreibt ein Home-Verzeichnis ein zugehörigen "
"Benutzerdatensatz und jeder von systemd-homed\\&.service verwaltete "
"Benutzerdatensatz impliziert auch die Existenz und die Kapselung eines Home-"
"Verzeichnisses\\&. Das Benutzerkonto und Home-Verzeichnis werden das gleiche "
"Konzept\\&."

ein zugehörigen Benutzerdatensatz → einen zugehörigen Benutzerdatensatz
werden das gleiche → werden zum gleichen


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Similar, but the LUKS2 encrypted file system is located on regular block "
"device, such as an USB storage stick\\&. In this mode home directories and "
"all data they include are nicely migratable between machines, simply by "
"plugging the USB stick into different systems at different times\\&."
msgstr ""
"Ähnliche, aber das mit LUKS2 verschlüsselte Dateisystem befindet sich auf "
"regulären Blockgeräten, wie einem USB-Speicher-Medium\\&. In diesem Modus "
"können Home-Verzeichnisse samt sämtlichen Metadaten bequem zwischen "
"Maschinen migriert werden, einfach durch Einstecken des USB-Mediums in "
"verschiedene Systeme zu verschiedenen Zeitpunkten\\&."

Ähnliche, → Ähnlich
USB-Speicher-Medium → USB-Speichermedium

 migriert werden, einfach durch Einstecken des USB-Mediums in
verschiedene Systeme zu verschiedenen Zeitpunkten
→
einfach durch Einstecken des USB-Mediums in verschiedene Systeme zu
verschiedenen Zeitpunkten migriert werden


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"An encrypted directory using \"fscrypt\" on file systems that support it (at "
"the moment this is primarily \"ext4\"), located in /home/*\\&.homedir\\&. "
"This mechanism also provides encryption, but substantially weaker than "
"LUKS2, as most file system metadata is unprotected\\&. Moreover it currently "
"does not support changing user passwords once the home directory has been "
"created\\&."
msgstr ""
"Ein mit »fscrypt« verschlüsseltes Verzeichnis auf Dateisystemen, die dies "
"unterstützen (derzeit ist dies primär »ext4«), befindlich in /home/*\\&."
"homedir\\&. Dieser Mechanismus stellt auch Verschlüsselung bereit, "
"allerdings deutlich schwächere als LUKS2, und der Großteil der "
"Dateisystemmetadaten ist nicht geschützt\\&. Derzeit erlaubt dies nach der "
"Erstellung des Home-Verzeichnisses auch nicht die Änderung des "
"Benutzerpasswortes\\&."

auch nicht die Änderung → auch keine Änderung


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "An individual Windows file share (CIFS) for each user\\&."
msgstr "Ein individuelle Windows-Dateifreigabe (CIFS) für jeden Benutzer\\&."

Ein individuelle → Eine individuelle


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Note that systemd-homed\\&.service and B<homectl> will not manage \"classic"
"\" UNIX user accounts as created with B<useradd>(8)  or similar tools\\&. In "
"particular, this functionality is not suitable for managing system users (i"
"\\&.e\\&. users with a UID below 1000) but is exclusive to regular (\"human"
"\") users\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie dass systemd-homed\\&.service und B<homectl> keine mit "
"B<useradd>(8) und ähnlichen Werkzeugen erstellte »klassischen« UNIX-"
"Benutzerkonten verwalten\\&. Insbesondere ist diese Funktionalität nicht zur "
"Verwaltung von Systembenutzern (d\\&.h\\&. Benutzern mit UID unterhalb 1000) "
"geeigent und ausschließlich für reguläre (»menschliche«) Benutzer gedacht\\&."

und ähnlichen Werkzeugen erstellte → und ähnlichen Werkzeugen erstellten
geeigent → geeignet


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Home directories managed by systemd-homed\\&.service are usually in one of "
"two states, or in a transition state between them: when \"active\" they are "
"unlocked and mounted, and thus accessible to the system and its programs; "
"when \"inactive\" they are not mounted and thus not accessible\\&. "
"Activation happens automatically at login of the user and usually can only "
"complete after a password (or other authentication token) has been supplied"
"\\&. Deactivation happens after the user fully logged out\\&. A home "
"directory remains active as long as the user is logged in at least once, i"
"\\&.e\\&. has at least one login session\\&. When the user logs in a second "
"time simultaneously the home directory remains active\\&. It is deactivated "
"only after the last of the user\\*(Aqs sessions ends\\&."
msgstr ""
"Durch systemd-homed\\&.service verwaltete Dienste sind normalerweise in "
"einem von zwei Zuständen oder in einem Übergangszustand zwischen diesen: "
"wenn »aktiv«, dann sind sie eingehängt und nicht gesperrt und das System und "
"dessen Programme können darauf zugreifen; wenn »inaktiv«, dann sind sie "
"nicht eingehängt und auf sie kann nicht zugegriffen werden\\&. Die "
"Aktivierung passiert automatisch beim Anmelden des Benutzers und kann "
"normalerweise nur durch Eingabe eines Passworts (oder eines anderen "
"Authentisierungsmerkmals) abgeschlossen werden\\&. Deaktivierung passiert "
"nach der vollständigen Abmeldung des Benutzers\\&. Ein Home-Verzeichnis "
"bleibt aktiv, solange der Benutzer mindestens einmal angemeldet ist, d\\&.h"
"\\&. dass er mindestens eine Anmeldesitzung hat\\&. Wenn sich der Benutzer "
"ein zweites Mal simultan anmeldet, bleibt das Home-Verzeichnis aktiv\\&. Es "
"wird erst deaktiviert, nachdem die letzte Sitzung des Benutzers endete\\&."

passiert → geschieht
Authentisierungsmerkmals → Authentifizierungsmerkmals


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"When used with the B<inspect> verb in JSON mode (see above) may be used to "
"suppress certain aspects of the JSON user record on output\\&. Specifically, "
"if \"stripped\" format is used the binding and runtime fields of the record "
"are removed\\&. If \"minimal\" format is used the cryptographic signature is "
"removed too\\&. If \"full\" format is used the full JSON record is shown "
"(this is the default)\\&. This option is useful for copying an existing user "
"record to a different system in order to create a similar user there with "
"the same settings\\&. Specifically: B<homectl inspect -EE | ssh "
"root@othersystem homectl create -i-> may be used as simple command line for "
"replicating a user on another host\\&.  B<-E> is equivalent to B<-j --export-"
"format=stripped>, B<-EE> to B<-j --export-format=minimal>\\&. Note that when "
"replicating user accounts user records acquired in \"stripped\" mode will "
"retain the original cryptographic signatures and thus may only be modified "
"when the private key to update them is available on the destination machine"
"\\&. When replicating users in \"minimal\" mode, the signature is removed "
"during the replication and thus the record will be implicitly signed with "
"the key of the destination machine and may be updated there without any "
"private key replication\\&."
msgstr ""
"Wird dies zusammen mit dem Verb B<inspect> im JSON-Modus (siehe oben) "
"verwandt, kann dies zum Unterdrücken bestimmte Aspekte des JSON-"
"Benutzerdatensatzes in der Ausgabe verwandt werden\\&. Insbesondere falls "
"das Format »stripped« verwandt wird, werden die Zusammenhalte- und "
"Laufzeitfelder des Datensatzes entfernt\\&. Falls das Format »minimal« "
"verwandt wird, wird auch die kryptographische Signatur entfernt\\&. Falls "
"das Format »fully« verwandt wird, wird der komplette JSON-Datensatz "
"angezeigt (dies ist die Vorgabe)\\&. Diese Option ist zum Kopieren eines "
"bestehenden Benutzerdatensatzes auf ein anderes System nützlich, um dort "
"einen ähnlichen Benutzer mit den gleichen Einstellungen zu erstellen\\&. "
"Insbesondere kann »B<homectl inspect -EE | ssh root@anderessystem homectl "
"create -i->« als einfache Befehlszeile zur Replizierung eines Benutzers auf "
"einen anderen Rechner verwandt werden\\&. B<-E> ist äquivalent zu B<-j --"
"export-format=stripped>, B<-EE> zu B<-j --export-format=minimal>\\&. "
"Beachten Sie, dass im Modus »stripped« erlangte Benutzerdatensätze beim "
"Replizieren die ursprüngliche kryptographische Signatur beibehalten und "
"daher nur verändert werden können, wenn der private Schlüssel für deren "
"Aktualisierung auf der Zielmaschine verfügbar ist\\&. Bei der Replizierung "
"im Modus »minimal« wird während der Replizierung die Signatur enfernt und "
"daher wird der Datensatz implizit mit dem Schlüssel der Zielmaschine "
"signiert und kann dort aktualisiert werden, ohne dass ein privater Schlüssel "
"repliziert werden muss\\&."

zum Unterdrücken bestimmte Aspekte → zum Unterdrücken bestimmter Aspekte
enfernt → entfernt


(Übrigens ist beim Teilen der Datei etwas schiefgegangen. Ab Zeile 455
fängt alles noch einmal von vorn an.)

Gruß Mario


Reply to: