[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/homectl.1.po [6/6]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 205 Zeichenketten, dieser Teil ca. 46 (meist kurze).

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null"
"\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>"
msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If "
"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager "
"implementations are tried in turn, including B<less>(1)  and B<more>(1), "
"until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is "
"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
msgstr ""
"Zu verwendendes Textanzeigeprogramm, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist; "
"setzt I<$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> "
"gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter "
"Textanzeigeprogrammimplementierungen der Reihe nach ausprobiert, "
"einschließlich B<less>(1) und B<more>(1), bis eines gefunden wird\\&. Falls "
"keine Textanzeigeprogrammimplementierung gefunden wird, wird keines "
"aufgerufen\\&. Setzen der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette oder "
"den Wert »cat« ist äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "I<$SYSTEMD_LESS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
msgstr ""
"Setzt die an B<less> übergebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer "
"Kraft\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "Users might want to change two options in particular:"
msgstr "Benutzer könnten insbesondere zwei Optionen ändern wollen:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<K>"
msgstr "B<K>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is pressed"
"\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the pager "
"command prompt, unset this option\\&."
msgstr ""
"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, sich sofort beim Druck von "
"Strg-C zu beenden\\&. Um B<less> die Handhabung von Strg-C selbst zum "
"Umschalten auf die Eingabeaufforderung zu erlauben, setzen Sie diese Option "
"zurück\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that "
"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
"to be handled by the pager\\&."
msgstr ""
"Falls der Wert von I<$SYSTEMD_LESS> kein »K« enthält und B<less> das "
"aufgerufene Textanzeigeprogramm ist, wird Strg+C durch das Programm "
"ignoriert und muss durch das Textanzeigeprogramm selbst gehandhabt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "B<X>"
msgstr "B<X>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"This option instructs the pager to not send termcap initialization and "
"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow "
"command output to remain visible in the terminal even after the pager exits"
"\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, in "
"particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
msgstr ""
"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, keine Termcap-"
"Initialisierungs- und -Deinitalisierungszeichenketten an das Terminal zu "
"senden\\&. Dies ist standardmäßig gesetzt, damit die Darstellung von "
"Befehlen selbst nach dem Beenden des Textanzeigeprogramms sichtbar bleibt"
"\\&. Allerdings stehen dadurch einige Funktionen des Textanzeigeprogramms "
"nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in der Ausgabe mit der "
"Maus nicht möglich\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "See B<less>(1)  for more discussion\\&."
msgstr "Siehe B<less>(1) für weitere Ausführungen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
msgstr ""
"Setzt den an B<less> zu übergebenden Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, "
"falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer Kraft"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether colorized output should be "
"generated\\&. This can be specified to override the decision that B<systemd> "
"makes based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
msgstr ""
"Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob farbige Ausgabe "
"erstellt werden soll\\&. Dies kann angegeben werden, um die Entscheidung, "
"die B<systemd> basierend auf I<$TERM> und der Art der angebundenen Konsole "
"trifft, außer Kraft zu setzen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be "
"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can "
"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on I<"
"$TERM> and other conditions\\&."
msgstr ""
"Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob anklickbare Links für "
"Terminal-Emulatoren, die dies unterstützen, erstellt werden sollen\\&. Dies "
"kann angegeben werden, um die Entscheidung, die B<systemd> basierend auf I<"
"$TERM> und anderen Bedingungen trifft, außer Kraft zu setzen\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Create a user \"waldo\" in the administrator group "
"\"wheel\", and assign 500 MiB disk space to them\\&.>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellt einen Benutzer »waldo« in der "
"Administratorgruppe »wheel« und weist ihm 500 MiB Plattenplatz zu\\&.>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "homectl create waldo --real-name=\"Waldo McWaldo\" -G wheel --disk-size=500M\n"
msgstr "homectl create waldo --real-name=\"Waldo McWaldo\" -G wheel --disk-size=500M\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Create a user \"wally\" on a USB stick, and assign a "
"maximum of 500 concurrent tasks to them\\&.>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Erstellt einen Benutzer »wally« auf einem USB-Stick "
"und weist ihm eine maximale Anzahl von 500 gleichzeitig laufenen Prozessen zu"
"\\&.>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "homectl create wally --real-name=\"Wally McWally\" --image-path=/dev/disk/by-id/usb-SanDisk_Ultra_Fit_476fff954b2b5c44-0:0 --tasks-max=500\n"
msgstr "homectl create wally --real-name=\"Wally McWally\" --image-path=/dev/disk/by-id/usb-SanDisk_Ultra_Fit_476fff954b2b5c44-0:0 --tasks-max=500\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Change nice level of user \"odlaw\" to +5 and make "
"sure the environment variable >I<$SOME> is set to the string \"THING\" for "
"them on login\\&."
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Ändert die Nice-Stufe des Benutzers »odlaw« auf +5, "
"um sicherzustellen, dass bei der Anmeldung des Benutzers die "
"Umgebungsvariable>I<$EINE> auf die Zeichenkette »SACHE« gesetzt ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "homectl update odlaw --nice=5 --setenv=SOME=THING\n"
msgstr "homectl update odlaw --nice=5 --setenv=EINE=SACHE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"B<Example\\ \\&4.\\ \\&Set up authentication with a YubiKey security token:>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Richtet die Authentifizierung mit einem YubiKey-"
"Sicherheits-Token ein:>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"# Clear the Yubikey from any old keys (careful!)\n"
"ykman piv reset\n"
msgstr ""
"# Bereinigt den Yubikey von allen alten Schlüsseln (Vorsicht!)\n"
"ykman piv reset\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"# Generate a new private/public key pair on the device, store the public key in \\*(Aqpubkey\\&.pem\\*(Aq\\&.\n"
"ykman piv generate-key -a RSA2048 9d pubkey\\&.pem\n"
msgstr ""
"# Erstellt ein neues Schlüsselpaar (privat/öffentlich) auf dem Gerät, speichert den öffentlichen Schlüssel in »pubkey\\&.pem«\\&.\n"
"ykman piv generate-key -a RSA2048 9d pubkey\\&.pem\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"# Create a self-signed certificate from this public key, and store it on the device\\&.\n"
"ykman piv generate-certificate --subject \"Knobelei\" 9d pubkey\\&.pem\n"
msgstr ""
"# Erstellt ein selbstsigniertes Zertifikat aus diesem öffentlichen Schlüssel und speichert es auf dem Gerät\\&.\n"
"ykman piv generate-certificate --subject \"Knobelei\" 9d pubkey\\&.pem\n"

# FIXME publibc → public
# FIXME disk → token?
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"# We don\\*(Aqt need the publibc key on disk anymore\n"
"rm pubkey\\&.pem\n"
msgstr ""
"# Der öffentliche Schlüssel wird auf der Platte nicht mehr benötigt\n"
"rm pubkey\\&.pem\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"# Check if the newly create key on the Yubikey shows up as token in PKCS#11\\&. Have a look at the output, and\n"
"# copy the resulting token URI to the clipboard\\&.\n"
"p11tool --list-tokens\n"
msgstr ""
"# Prüft, ob der frisch erstellte Schlüssel auf dem Yubikey als Token in PKCS#11 auftaucht\\&. Betrachten Sie die Ausgabe und\n"
"# kopieren Sie die sich ergebene URI in die Zwischenablage\\&.\n"
"p11tool --list-tokens\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"# Allow the security token referenced by the determined PKCS#11 URI to unlock the account of user\n"
"# \\*(Aqlafcadio\\*(Aq\\&. (Replace the \\*(Aq\\&...\\*(Aq by the URI from the clipboard\\&.)\n"
"homectl update lafcadio --pkcs11-token-uri=\\&...\n"
msgstr ""
"# Erlaubt den durch die PKCS#11-URI referenzierten Sicherheits-Token, das Konto des Benutzers »lafcadio« zu\n"
"# entsperren\\&. (Ersetzen Sie »…« durch die URI aus der Zwischenablage\\&.)\n"
"homectl update lafcadio --pkcs11-token-uri=…\n"

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-homed.service>(8), B<userdbctl>(1), B<useradd>(8), "
"B<cryptsetup>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-homed.service>(8), B<userdbctl>(1), B<useradd>(8), "
"B<cryptsetup>(8)"

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

# FIXME: In other files singular, i.e. Records → Record
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "JSON User Records"
msgstr "JSON-Benutzerdatensätze"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORDS";
msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORDS";

#. type: IP
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Icon-Benennungsspezifikation"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-";
"latest.html"
msgstr ""
"\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-";
"latest.html"

#. type: IP
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "User/Group Name Syntax"
msgstr "Benutzer-/Gruppennamen-Syntax"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "\\%https://systemd.io/USER_NAMES";
msgstr "\\%https://systemd.io/USER_NAMES";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: