Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 217 Zeichenketten, dieser Teil ca. 43. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I<BitsPerSecond=>" msgstr "I<BitsPerSecond=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The speed to set for the device, the value is rounded down to the nearest " "Mbps\\&. The usual suffixes K, M, G, are supported and are understood to the " "base of 1000\\&." msgstr "" "Die für das Gerät zu setzende Geschwindigkeit, der Wert wird auf die " "nächsten Mbps abgerundet\\&. Die normalen Endungen K, M, G werden als " "Einheiten zur Basis 1000 verstanden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I<Duplex=>" msgstr "I<Duplex=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The duplex mode to set for the device\\&. The accepted values are B<half> " "and B<full>\\&." msgstr "" "Der für das Gerät zu setzende Duplex-Modus\\&. Die akzeptierten Werte sind " "B<half> und B<full>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I<AutoNegotiation=>" msgstr "I<AutoNegotiation=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to yes, automatic negotiation of transmission " "parameters is enabled\\&. Autonegotiation is a procedure by which two " "connected ethernet devices choose common transmission parameters, such as " "speed, duplex mode, and flow control\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs " "default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf »yes« gesetzt, wird die " "automatische Aushandlung von Übertragungsparametern aktiviert\\&. Bei der " "automatischen Aushandlung entscheiden sich zwei verbundene Ethernet-Geräte " "über die Übertragungsparameter, wie Geschwindigkeit, Duplex-Modus und " "Flußsteuerung\\&. Falls nicht gesetzt wird die Vorgabe des Kernels verwandt" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Note that if autonegotiation is enabled, speed and duplex settings are read-" "only\\&. If autonegotiation is disabled, speed and duplex settings are " "writable if the driver supports multiple link modes\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Geschwindigkeits- und Duplex-Einstellungen nur lesbar " "sind, wenn automatische Aushandlung aktiviert ist\\&. Falls dies deaktiviert " "ist, sind die Geschwindigkeits- und Duplex-Einstellungen schreibbar, falls " "der Treiber mehrere Link-Modi unterstützt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I<WakeOnLan=>" msgstr "I<WakeOnLan=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The Wake-on-LAN policy to set for the device\\&. The supported values are:" msgstr "" "Die für das Gerät zu setzende »Wake-on-LAN« (Aufwachen durch LAN-Aktivität) " "Richtlinie\\&. Die unterstützen Werte sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<phy>" msgstr "B<phy>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Wake on PHY activity\\&." msgstr "Weckt bei PHY-Aktivität auf\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<unicast>" msgstr "B<unicast>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Wake on unicast messages\\&." msgstr "Weckt bei Unicast-Meldungen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<multicast>" msgstr "B<multicast>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Wake on multicast messages\\&." msgstr "Weckt bei Multicast-Meldungen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<broadcast>" msgstr "B<broadcast>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Wake on broadcast messages\\&." msgstr "Weckt bei Broadcast-Meldungen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<arp>" msgstr "B<arp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Wake on ARP\\&." msgstr "Weckt bei ARP\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<magic>" msgstr "B<magic>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Wake on receipt of a magic packet\\&." msgstr "Weckt bei Empfang eines magischen Pakets\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<secureon>" msgstr "B<secureon>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Enable secureon(tm) password for MagicPacket(tm)\\&." msgstr "Aktiviert Secureon(™)-Passwort für MagicPacket(™)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<off>" msgstr "B<off>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Never wake\\&." msgstr "Weckt niemals\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Defaults to B<off>\\&." msgstr "Standardmäßig B<off>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I<Port=>" msgstr "I<Port=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The port option is used to select the device port\\&. The supported values " "are:" msgstr "" "Die Option port wird zur Auswahl des Geräte-Ports verwandt\\&. Die " "unterstützten Werte sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<tp>" msgstr "B<tp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "An Ethernet interface using Twisted-Pair cable as the medium\\&." msgstr "Eine Ethernet-Schnittstelle mit Twisted-Pair-Kabel als Medium\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<aui>" msgstr "B<aui>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Attachment Unit Interface (AUI)\\&. Normally used with hubs\\&." msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)\\&. Normalerweise in Hubs verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<bnc>" msgstr "B<bnc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "An Ethernet interface using BNC connectors and co-axial cable\\&." msgstr "" "Eine Ethernetschnittstelle, die BNC-Stecker und koaxiales Kabel benutzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<mii>" msgstr "B<mii>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "An Ethernet interface using a Media Independent Interface (MII)\\&." msgstr "" "Eine Ethernet-Schnittstelle, die Media Independent Interface (MII) benutzt" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<fibre>" msgstr "B<fibre>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "An Ethernet interface using Optical Fibre as the medium\\&." msgstr "Eine Ethernet-Schnittstelle, die Glasfaser als Medium benutzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I<Advertise=>" msgstr "I<Advertise=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This sets what speeds and duplex modes of operation are advertised for auto-" "negotiation\\&. This implies \"AutoNegotiation=yes\"\\&. The supported " "values are:" msgstr "" "Dies setzt die Ankündigungen der Geschwindigkeit und Duplexmodi für die " "automatische Aushandlung\\&. Dies impliziert »AutoNegotiation=yes«\\&. Die " "unterstützten Werte sind:"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature